标题 | 英语学习中文化障碍的研究 |
范文 | 谭 娟 摘 要:在Lado的“对比研究”理论指导下,笔者尝试通过大量的实例,简单归纳分类出在英语学习中经常碰见的一些文化障碍,并希望藉此让语言教学者和学习者在今后的教学和学习过程中能有所认识,从而达到提高他们教学和学习效果的目的。 关键词:英语学习;文化障碍;探讨 1 导论 “对比研究”(contrastive analysis)是Lado (1957)提出的,是一种在语音、语法和文化层次上对第一语言和第二语言进行严格的、逐一比较的体系,它的理论基础是“语言迁移”(language transfer)。Lado认为,人们倾向于将一种语言(通常是母语)的语言形式及其意义以及与其相联系的文化迁移到另一种语言(通常是第二语言)的学习中去。语言之间的差异是第二语言习得的障碍和阻力,对第二语言学习者来说,学习中最为困难的地方就是第二语言与母语差别最大的地方(Freeman & Long 2000: F16)。因此对于一个普通人来说,要完全掌握好一门外语(第二语言)是不容易的。他/她在学习这门语言的过程中会碰到许多困难和障碍,比如发音习惯的不同,语法体系的不同,词语拼写的不同,以及文化思维上的差异。笔者认为前面这些语言学习障碍都可以通过不断地操练和学习者的勤奋而逐渐克服,而只有最后一种障碍--文化思维的差异,笔者相信应该是中英文最大的差别所在,也许是较难攻克的,哪怕是在一个较长时间内。因为文化思维是一个人群、一个种族所固有的、根深蒂固地沉淀在他们脑海和行为习惯中的。它是人力和脑力在经过不断地培训和经历之后的高级阶段发展的结果,是不可能在短时间内被其他种族的人轻易学会或攻克的。这就是为什么很多能够说一口流利英语的中国人,一到母语是英语的国家还是会遇到“文化休克”现象的原因。 2 语言学习中的主要文化障碍 英语是世界上使用最广泛的一门语言,它主要是在英国、美国、加拿大、澳大利亚等国家使用。即使如此,这些国家使用的英语还是有所不同,因为它们具有不同的社会文化背景。就以英国英语与美国英语为例,它们就主要存在三大区别:单词的发音;单词的拼写以及文化差异。因此把英语作为第二语言学习的中国人,无疑在学习英语的时候会碰到更多的障碍,因为中英文之间以及说中文、英文的地区之间的差异就更大了,尤其是文化上的差异。文化是人类在社会历史发展过程中创造的物质财富和精神财富的总和,尤其是指精神财富,比如文学、艺术、教育、科技、信仰和各种社会思想流派等。笔者根据多年的教学经验,试着把学习者在学习英语中碰到的文化障碍主要分为以下几种: 2.1 社会风俗与传统差异上的障碍 不同种族、不同社区具有不同的社会风俗和传统,这些无疑都会影响到他们在生活中语言使用上的习惯,从而带来差异和不同。比如:“dog”这个名词在中英文中就存在恰恰相反的含义。英文中,“Love me, love my dog (爱屋及乌),top dog (最重要的人物),lucky dog (幸运儿),Every dog has his day (凡人皆有得意日)”, “dog” 在这些短语和句子中都表示赞赏之意。而中国人在看到这些短语和句子的时候往往首先会想到一些坏的事情和事物,因为在中文中 “dog” 往往被用来意指一些不好、贬损的意思。龙凤在中国汉人传统中往往指那些幸福、吉祥的事物,又例如“ 凤子龙孙、龙凤呈祥,望子成龙”。而西方国家通常把“dragon”比作那些非常凶残和凶恶之徒,有时还用来指女性。因此,从上面我们可以得知这些都是由于中国人与西方人不同的传统风俗所致,而英语学习者如果不能很好地掌握这些差异,那将会令其学习受挫。 2.2 宗教信仰差异带来的障碍 宗教信仰是文化的一个重要组成部分。大多数的西方人都是基督教徒,他们信奉耶稣为他们的“神”,而东方人,比如中国人相对倾向于信奉佛教和道教,因此由具有不同信仰的人所做的创作和文学作品会在内容和风格上具有很大的不同。由于作者信仰的问题他们的作品中往往会带有很多具有宗教色彩的词句,因为在他们的作品中他们往往会引用很多宗教的术语或神话寓言等。因此对于我们英语学习者来说,了解和掌握西方宗教方面的一些知识和内涵是至关重要的。比如:“David and Goliath”,我们不能简单的就翻译成“大卫和歌利亚”就可以了,而是应该了解这个短语是来自一个寓言,讲述牧羊人大卫在一次战役中最终杀死了巨人歌利亚。因此它往往被用来暗喻那些在力量悬殊下弱者战胜强者的人和事例。“Judas”,很多人知道译成 “犹大”,但是如今的西方文人们常常用它指背叛者,这是来自于圣经里的故事。犹大是耶稣的十二个使徒之一,后来却为了30美元而出卖了耶稣,致使耶稣被钉死在十字架上。诸如此类的短语还有:bear one's cross (背十字架);a covenant of salt(不可背弃的盟约);no coming to Heaven with dry eyes(眼无泪水,难进天堂);The way to Heaven is by Weeping Cross(忏悔受难得升天堂);forbidden fruit(禁果),等等。而这些都是来自于一些神话或寓言,且大都来自于西方的圣典“圣经”。然而我们很多学习者都会在不知其真正意思的情况下,对其意妄加猜测,从而让其学习遭受重挫。 2.3 思维方式差异带来的障碍 思维方式是指人对外界刺激物的个人选择、评价、组织的过程,也就是由外界刺激物过渡到个人经历的过程。不同的人、不同的个体拥有不同的思维方式,更不用说是不同民族的人群了。它可以影响人们对外界同一事物的反应。故此,东、西方人肯定具有不同的思维方式。一般而言中国人注重语言的整合、象征意义和内涵,而西方人强调语言的解析、逻辑和形式构造。他们具有不同的时间观念和空间观念等,比如,中国比较看重过去,因为他们认为过去就意味着风俗、历史和文化传统,所以他们非常珍惜自己悠久的历史和灿烂的文化。而美国人几乎都喜欢展望未来,他们认为“未来总是有望变得更好”,因而他们追求创新而排斥传统。同样,东、西方人还具有不同的价值观。准时是另一个反映时间观念的方面。不准时被看成是不礼貌的行为。当东西方人都被问到“我们什么时候去吃饭呢?”的时候,美国人通常有两种回答:如果他真诚邀请你吃饭,他就会告诉你一个具体的时间,反之他就会说“随时”;而在中国说“随时”恰恰具有完全不同的含义,它经常表示此人是真心实意地邀请你去吃饭,因为他们认为给对方一个时间限制是不礼貌的行为。由此可见,学习英语过程中要密切注意这种不同语言存在的文化差异是非常必要的,要不然会让你受阻甚至误用英语,从而造成更大的困境。 3 结语 除了以上几种文化障碍外,当然还存在其他的文化障碍,比如由生态文化、物质文化等方面引起的。总之,中英文之间的文化差异将成为我们英语学习中最大的障碍,而且这种障碍不是短时间内就可以克服和解决的。因此,作为英语学习者来说,我们可以从以下几点来解决此障碍:a.首先认识到文化障碍的存在;b. 更多的了解西方文化;c.将英语文化的重要性与英语的重要性同等看待。当然,真正克服英语学习的文化障碍还是需要时间的,这是一个长期的、持续性的过程。 参考文献 [1] Diane Larsen-Freeman; Michael H. Long.第二语言习得研究概况[M].北京外语教学与.研究出版社, 2000. [2]曹青.宗教文化与翻译 [J].浙江:浙江大学学报·社会科学版,1995年第3期. [3]郭建中.文化与翻译 [M].北京:中国对外翻译出版公司 2000. [4]郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化 [J]. 北京:外国语,1998年第2期. [5]罗进德.谈谈误译的文化背景 [J].北京:国际翻译学术研讨会,1997年11月. 作者简介:谭娟(1982-)湖南邵阳人,广东外语外贸大学继续教育(公开)学院助教,研究方向:英语教学,语篇分析。 |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。