网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 浅谈对于蒙汉双语播音主持的几点思考
范文

    谢哈斯

    摘要:为了维护新闻媒介的整体形象,主持人必须时时刻刻注意自己的形象,以及时时提高自身的专业素质。使其更加的完美。本文将从蒙汉双语播音主持人应该具有的专业素质上的几个问题做一些浅谈薄论。

    关键词:蒙汉双语;播音主持人;专业素质;几点思考

    一、找准双语比例的把握

    双语播音主持首要的任务是让受众明白主持人要表达什么、形成信息接收的可能。在运用汉、蒙双语进行播音主持时要根据具体情况处理好汉语和蒙语的使用比例。以其他少数民族或汉族为目标受众的双语节目,汉语的比例要适当高一些。以蒙古族为目标受众的双语节目蒙古语比例要适当高一些。以保证具体节目的目标受众能够准确接收该节目所传达出的信息,提高传播效果。但是,无论哪种类型的双语节目主持人都要尽量减少翻译的语句,在一个双语节目中必然存在着一种主要用语和一种次要用语,次要用语所要发挥的是介绍性、概括性以及承上启下的作用,如果不分主次句句翻译,必然会模糊节目的主题、降低传播效果。当然,这个主次用语的原则是针对于主持人本身而言的,与节目的同声传译和字幕并非一个层面上的问题。

    二、加强双语播音主持人才的培养

    目前,我区双语节目的产生和发展与广播电视的发展趋势是同步的,双语播音主持人才的培养也要着眼于未来的传媒发展,只有在此基础上培养出来的从业人员才能跟上时代的步伐。培养双语播音主持人才要将学校专业教育、在岗培训和自主学习结合起来。一直以来,学校专业教育和在岗培训是主持人才培养的主要途径,而这两者并不能够满足双语能力提高的要求。语言能力的提高非一朝一夕的事,主持人应该注重平时的积累,有意识地主动地培养自己的双语能力。

    三、强化主持人的综合素质

    主持人要具备专业能力、综合素质和本土意识,并在此基础上培养自己的双语播音主持能力。仅仅是蒙古语程度好或是汉语程度好都不能真正胜任双语主持工作的,双语主持的重点在于“主持功力”,主持人在节目中所传达出的内容才是第一位的。尤其是一些专业化的双语节目,专业化的语言广大受众不能完全听懂。主持人要通过不断学习和积累巧妙地将专业化的词汇和语言转化为受访者、受众等易于接受和理解的语言,这时候,主持人需要的不仅仅是语言能力,更重要的是与这一节目相关的知识的积累。如果主持人在允许的范围内更深入广泛地参与到整个节目的前期和后期制作中,也能在中期录制的过程中提升自己的播音主持水准。与此同时,主持人还要注重培养自己的本土意识,将本土信息和文化传递给区外受众,将区外文化介绍给本土受众;并主动地为构建媒体环境下的本土特色、促进国内文化沟通、推广我区形象,发挥自己独特的作用。

    四、双语主持人的把关作用

    双语播音主持不是简单复制蒙古语或者汉语的话语系统,而是在文化的净化、同化、抵御方面发挥“把关”作用。就电台、电视台而言,编辑、记者、播音员、主持人是第一把關人,责任编辑、制片人是第二把关人,编审、监制是最后的把关人。其中主持人既是媒介传播的“把关人”,又是编导创作意图的体现者和节目产品完成的终端,必须承担起媒介信息把关的责任。目前,世界范围内节目样式的互相学习和借鉴是一个普遍现象,对于双语节目的制作及主持来说,全盘的照搬和模仿必然会引发受众接受不了的现象,不加思索地粗略转化也可能产生水土不服的情况,这时候,就需要节目制作者及主持人发挥“把关”作用,既要放眼全球、紧随时代潮流、获取全球智慧,又要以一种求同存异的立场、批判的态度、开拓进取创新的精神、全面开放的思维观念对待和学习各民族的历史、文化。

    五、广播电视节目主持人的形象语言

    广播电视节目主持人在电视画面上的形象包括发型、化妆、服装、饰物、仪态、肢体语言等多个方面,在广播中虽然没有在电视画面上那样的形象要求,但同样对于一个广播节目主持人来说语言面貌和主持方式以及文化素养也是十分重要的。这些因素的组成恰恰构成了一个主持人的主持风格。 而主持风格和栏目形象是密不可分的,一个节目主持人的风格和形象应符合这个栏目的风格和定位。主持人要根据节目类型调整自己,或根据自身的形象、风格选择适合自己的栏目,因时制宜,因地制宜,切不可盲目追求所谓“流行”、“时尚”,矫揉造作,故弄玄虚。此外主持人还应在细节上多下功夫,在电视画面上哪怕是一条领带或一个小小的饰物如果佩带的不合适都会在观众中引起负面反响,有的甚至造成恶劣影响。曾经有一位主持人在上节目时穿的体恤衫上的英文字母翻译成中文的意思是淫妇节目播出后,立即收到来自全国各地观众的很多电话和信件。在广播中,主持人的整体形象虽然不能展现,但听众可以通过主持人的声音以及她主持节目的方式来辨别其整体形象,如果在节目中稍有不甚那么将会造成和电视节目主持人一样恶劣的后果。由此可见,广播电视节目主持人在形象细节上是不容忽视的。

    六、广播电视节目主持人的有声语言

    主持人的语言来源于大众,生活,但决不是生活语言的照搬和翻版,它是一种经过严格锤炼而纯化了的艺术语言。根据国家语委的规定,全国主持人必需讲普通话,而且要通过考级。但现在也有一些主持人在语音、语调上存在不规范的情况。作为广播电视节目主持人除了要正确流畅地发音吐字,还要加强语言交流的口语化。节目主持人的语言是以第一人称贯穿始终,语言中的语气、停顿、转换都要表达主持人特有的语言个性,使人感到亲切、自然,尤其是广播节目主持人,先声夺人是广播节目主持人的特点,就其特点来说也要时时加强语言的规范性,亲切自然,这样才能完全展现有声节目的特点。 主持人的说话,通常都是在限制中进行的,这个限制,是指“节目时间”的限制,因此主持人要在有限的节目时间中,根据节目内容表达完整的语意和中心思想,要将自己的话说得简明、集中、适听,便于观众和听众的理解。

    一名出色的主持人,将会以主持人的专业素质来提高节目的质量以及节目在广大受众群中的地位。就其职业的特点,主持人应该是一个活动在不同人群,不同场所,不同行业之间的特殊人群。而主持人在日常的生活、工作、学习当中有什么不好的或是好的举动,言行,都会给群众留下深刻的印象。因此,为了维护新闻媒介的整体形象,主持人就必须时时刻刻注意自己的形象,以及时时提高自身的专业素质,使其更加的完美。汉、蒙双语播音主持是一种串联节目的方式,也是主持人综合能力的体现形式之一。任何能力的养成都不是一蹴而就的,就汉、蒙双语播音主持而言,要想在节目中恰如其分地做好汉、蒙双语的切换和配合,还需要研究者们不断地探究、创新、努力,更需要新闻工作者以认真负责的态度、勤奋刻苦的作风、精益求精的精神从事双语播音主持工作。

    参考文献:

    [1]吕美男.主持人的语言艺术[J].广电传媒,2007(06).

随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/22 13:53:17