网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 试论经济对外商务交往蕴含的文化因素与翻译策略
范文

    肖静婷

    摘要:随着经济全球化的不断发展,人们逐渐意识到经济对外商务交往中文化因素与翻译策略的重要性。各个国家与地区之间进行商务往来时,在输出产品的过程中也在输出生活方式和传统文化。文化之间的相互融合为各个国家和地区之间的合作奠定了良好的基础,翻译人员要深入了解各国和各地区之间的文化差异,为经济对外商务交往的顺利进行提供良好的保障作用。本文主要分析经济对外商务交往中所蕴含的文化因素与翻译策略,从而使我国企业的对外商务交往获得更好的发展。

    关键词:经济对外商务 ? 文化 ? 翻译

    近年来,随着我国综合实力的不断上升,我们与其它国家之间的商务往来日益增多,这对我国的经济发展大有裨益。但是,由于各国之间的文化差异,对我国的经济对外商务往来造成了一些不利的影响,极大地限制了我国的对外交流和对外贸易。因此,我们在经济对外商务交往的过程中,相关工作人员要充分了解对方的文化习俗,避免进入对方的文化禁区,造成许多不必要的误会。在经济对外商务交往中,我们要充分了解本民族和对方的相关文化和风土人情,充分认识到彼此之间的文化差异,为商务交往过程中的翻译工作打下良好的基础,使得商务活动能够顺利有序地进行下去。此外,翻译人员也要不断加强自己的知识储备,掌握一定的翻译技巧和翻译策略,增强自己的临场发挥能力,切实提高自己的翻译水平。在商务活动的翻译过程中,我们要充分了解自己和对方之间的文化差异,深入了解本土文化和对方文化之间的差异。在翻译过程中,我们要充分尊重对方的用语习惯,谚语表达以及对同一事物的不同理解,避免合作双方由于文化上的分歧,而影响商务合作的顺利进行。

    一、经济对外商务中蕴含的文化因素

    随着社会的不断发展,各国之间的贸易往来日益频繁,其跨文化的商务交往也越来越多。我们在不断加强经济合作的过程中,逐步意识到各国之间文化差异的重要性,意识到各国之间由于文化和生活环境的不同,所导致的行为准则、文化内涵以及思维方式之间的差异。为了进一步增强我国的经济对外交往实力,不断提高我国的经济效益,我们在经济对外交往中要充分意识到彼此之间的文化差异,尊重彼此之间的风俗习惯,培养既懂国际商务规则又熟悉掌握各国各地区文化特色的高素质综合性人才,从而有效地进行经济对外交往,有效增强我们与各个国家之间的贸易往来,为我国的经济增长提高良好的保障[1]。经济对外商务交往中所蕴含的文化因素,对贸易往来的成功具有至关重要的作用。比如dragon这个单词,它所表达的含义是龙,龙在中国是一种吉祥的象征,也代表着至高无上的权力,但在西方国家看来,dragon则代表着邪恶,另外还有泼妇的含义。从这个小小的单词我们就可以清晰地意识到各国之间的文化差异,并感受到不同国家和地区对同一事物的不同看法。各个国家和地区由于地理位置的不同,同一词语在不同地区就会现不一样的含义象征,比如东风和西风这两个词语,东风在中国象征着送暖之意,因此我国有了“万事俱备只欠东风”这样的谚语,我们也将“东风”作为我国第一辆汽车的商标,但是由于英国西邻大西洋,东临欧洲大陆,因而西风代表温暖和煦之意,与中国的东风之意类似。此外,由于风俗习惯的不同,人们对不同的颜色也有不同的认知,比如红色在我国意味着喜庆,而在西方国家却意味着流血和残暴;蓝色在西方国家意味着忧郁,在中国意味着晴朗清新;绿色在马来西亚意味着疾病,但在中国却意味着新生和希望。因此,我们在经济对外商务交往过程中,要全面了解彼此之间的文化差异和风俗习惯,避免由于彼此之间的文化差异而造成不必要的误会和隔阂,从而为商务往来的顺利进行提供良好的保障。

    二、经济对外商务中的翻译策略

    (一)对词语要理解透彻

    在不同国家和地区之间,同一词语可能表达着不一样的含义,翻译人员要充分了解词语的内在含义,对词语和文本要进行深入全面的了解,从而使翻译更加精准,快速理解对方所要表达的意思。翻译人员还要根据当时所处的环境,正确解读当前语境中词语所要表达的特殊含义,深入了解字面背后的真实含义。此外,翻译人员还要根据各国之间的文化差异,对所要翻译的语句进行合理的引申,让商务交往的双方能够更为清晰地了解到对方所要表达的含义,从而促使二者的商务交往能够顺利进行。

    (二)了解各国之间的文化差异

    文化是一个地区的人们由于生活习惯以及宗教信仰等的不同,而形成的一种特殊产物,这是一种长期的历史积淀。在经济对外商务的交往过程中,翻译人员要提前了解对方的相关文化和风俗习惯,避免由于各国之间的文化分歧而造成许多不必要的误会,影响商务交往的顺利进行。在翻译的过程中,相关工作人员要充分关注和处理那些关联性的词语,掌握当时所处的环境,培养自身良好的感知能力,从而正确推断出对方所要表达的含义;相关工作人员在具体的翻译过程中,要结合当地的文化特征和风土人情,并以这些内容为切合点,圆满完成自己的翻译工作,为后续商务交往的顺利进行打下夯实的基础[2]。

    (三)掌握必要的翻译手段和技巧

    翻译是一种信息传播的特殊形式,是不同语种的人们进行交流的重要介质。为了增强翻译的精准性,提高翻译的速度,相关工作人员必须掌握一定的翻译手段和翻译技巧。常见的翻译技巧有倒置法、转译法、分译法、综合法等,翻译人员要根据当时所处的翻译环境,采用不同的翻译技巧,为工作过程中的快速精准翻译奠定良好的基础。此外,在具体的翻译工作中,相关工作人员要充分意识到意译的重要性,在保留原有含义的基础上,能够使双方人员清晰明确地了解自己的意图,从而保障商务活动的顺利进行。

    (四)掌握大量的本民族文化和目标语种文化常识

    想要在对外商务中精确地翻译相关文本,掌握大量的本民族文化和目标语种文化是十分必要的。文化是一种历史的积淀,渗透在人们生活的方法面面。不同的文化造就了不同的生活习惯和风土人情,反映了人们的不同社会属性。文化知识和风俗习惯的大量积累,可使翻译人员在自己的日常工作中更加得心应手,有效解决跨文化商务翻译中可能存在的问题,合理规避由于文化差异所出现的矛盾和冲突,避免出现不伦不类的翻译现象,造成不必要的经济损失[3]。

    (五)掌握大量的专业词汇

    在经济对外商务的翻译工作中,经常会出现很多专业词汇、专业缩写以及复合词。[4]如果翻译人员没有对这些词汇进行深入透彻的学习,势必会给后续的翻译工作造成极大的障碍。因此,商务翻译人员在掌握必要的两国文化和翻译技巧之外,也要具备良好的商务用语专业储备,学习相关的商务知识,熟练掌握商务用语的特殊性,精准快速地完成相关翻译工作;此外,商务翻译具有很强的严谨性,翻译人员要尽量做到选词准确、表达恰当、信息传递无误,避免同一概念或者专业术语的偷换,从而为商务活动的顺利开展提供良好的保障[5-6]。

    三、结语

    文化因素和翻译策略在经济对外商务交往过程中占据中非常重要的地位,是商务交往能够顺利进行的重要保障之一。翻译人员在具体的翻译过程中,要提前了解本土文化和对方文化之间的差异性,掌握必要的翻译技巧和翻译手段,了解大量的文化常识,在日常的训练中要透彻地理解词语和文本的含义,从而保障翻译工作的顺利进行,为后续的商务交往奠定良好的基础。

    参考文献:

    [1]田耘.试析经济对外商务交往蕴含的文化因素与翻译策略[J].山西农经,2018,(04):115.

    [2]张迎,井媛.基于对外经济需求的商务英语语料库构建——以茶贸易英语语料库为例[J].福建茶叶,2018,(01):233-234.

    [3]蔡佳.对外经济贸易中的商务英语应用研究[J].经济研究导刊,2017,(31):175-177.

    [4]石景秀.大学英语文化教学策略研究[J].商,2012,(17).

    [5]黄蕾.英语文学教学中的跨文化意识培养探究[J].芒種,2012,(23):113-114.

    [6]关丽.英语教学中的跨文化教学[J].大家,2012,(16):148-149.

    (作者单位:湖南财政经济学院)

随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/6 1:08:34