浅谈汉俄被动句的类型和语义
徐燕
【摘 要】被动句是语言表达的一个重要方式,由于语言构造不同必然在使用上存在差异性。俄汉被动句的语义特征和语义性能上有各自的特点。本文从俄汉被动句的类型和结构特征出发,结合被动句的翻译实践特点,对汉俄被动句的语义加以阐述。
【关键词】被动句;语义;标记;意义
中图分类号:G123 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2016)03-0230-01
一、俄汉被动句的结构类型特征
被动句有一个很大的特点,就是受事主体的述谓特征均表示状态,即使是表动作的动词,也由表动作转为表状态。被动态表达的是主语表示的事物处于一种由谓语所表示的状态之中,即它的语义功能是把过程性的事件表达成状态性的事件。俄汉被动句的语义特征在它们的“施事”语义格出现与否上有明显的反映,因为如果被动句没有“施事”格便于降低对动作者的关注度,描述的重点集中在过程、机制、动作结果等“事件状态”特征上。
二、汉语中的被动句
由于汉语缺乏形态,有些被动句并无明显的形态标记。如果句子的主语是行为的受事(受动者),句子就是被动句。被动句可以分为两大类:一类句中带有表示被动意义的虚词(被、让、叫、给等)作为形态标记,这类句子在汉语语法中称为“被”字句。另一类句子无任何形态标记,形式上与主动句无甚区别,这类句子称为意义上的被动句。
(一)汉语被动句中的“被”字句。汉语被动句在“施事”概念的语法化这一问题上有其独特的原因:大量“受影响者”名词前移至动词之前,介词“被”就是语法标记来标识施事名词,“被”就是在这种需求下出现的。“被”字句通常有三种格式:
1.受事主语+被+施事+动词结构。句中介词“被”(让、叫、给)引进施事,施事一般是有定的,也可以是无定的或者是泛指的,后者表示无需准确说明的人或事物。
2.句中有“被”字,但没有被引进的行为主体(施事),直接附着于谓语动词。语法上“被”作为助词,不作句子成分。行为主体客观上存在,只是说话者没有说明,或是因为不言而喻,或是因为不便直说,或是因为无法明确指出,但句子的被动意义是完整的。句子的格式为:受事主体+被+动词结构。
3.“被......所”式——句子格式为:受事主语+被+施事+所+动词结构。
(二)意义上的被动句。意义上的被动句无形态标记,也可称为无标记被动句。它的唯一特点就是句子是主语是受事,是行为的受动者。这类句子汉语中在很多场合广泛使用。有四种类型的意义上的被动句。
1.主动形式的被动句:主语为受事主语,语义上是谓语动词的客体。
2.主谓谓语句:句子的主语是受事,谓语是主谓词组,主语在语义上为主谓词组中动词的受动者,从语用上说,主语起话题的作用,主谓谓语对话题作说明。
3.含遭受意义的被动句:句子以“受”(挨、遭等)作谓语,以动词作“受”(挨、遭)的宾语,而宾语动词所及的客体(受事)作句子的主语。如果句子出现行为主体(施事),它应置于“受”之后。
4.“是......的”句:汉语中广泛使用“是 ......的”句,它可以表达多种意义,其中之一是表示被动,“是”字后面的成分得到强调。
三、俄语中的被动句
俄语中被动句最常用的有两类:1.未完成体及物动词加尾缀-ся构成的形式,她具有未完成体动词固有的体的意义(行为过程、经常、反复、多次行为等);2.完成体及物动词的被动形动词短尾形式,它表示受事主语(受动主体)的特征。被动句中行为主体用名词第五格形式作句法上补语出现。并不是所有带尾缀-ся的未完成体及物动词都表示被动。句子的被动意义通过动词的词汇意义或从具体语境推知。如有第五格名词表示的行为主体,被动意义就比较明显。
俄语中有一类被动句,它的受动主体由名词的间接格(带前置词或不带前置词)表示,句子的述谓特征用被动形动词中性形式或无人称动词。例如:Про это давно забыло.这件事早就被忘记了。С этим делом покончено.这件事到此了结。
四、俄汉被动句的基本语义性能
(一)汉语被动句语义。汉语被动句语义标记的特点表现为:在表达“纯被动”意义上是无标记的,有些被动句表达的可能是中动态的意义。而在表达“褒”或“贬”的评价语义方面总体上是有标记的、有较大的主观评价性。
(二)俄语被动句语义。俄语被动句语义标记的最大特点是“无标记”,一方面它可以表示“纯被动”意义,“把逻辑客体当作动词(述谓)特征的载体”(А.Бондарко1991),在一定程度上突出“动作—过程”语义。例如:。Небо закрылось тучами;/Дереваа сожжено молнией;/Флаг поднимается пеонером.另一方面,从事件语义关系上讲,俄语被动句既可以表示“褒”或“贬”的评价语义特征:Вся его жизнь посвящена делу служения народа.
俄语被动句不论其中受事主体是否受到某一动作行为的影响都可以成为合法的句子,因而跟汉语被动句相比,俄语被动句的语义限制条件要少、语义化过程也更为单一。
参考文献:
[1]姜宏.汉俄语被动句语用功能之对比分析[J].俄语语言文学研究,2005(02).