网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 描写中国红区的第一本著作
范文 赵敏
埃德加·斯诺,美国著名的新闻记者和作家,于1905年出生在美国密苏里州堪萨斯城。本世纪二十年代末四十年代初,他在中国度过了十三个年头,1942年至1943年之间又来过一次。新中国成立后,于1960年、1964年至1965年和1970年期间三次来华访问。他毕生致力中美友好,成为中美问题专家。他在弥留之际所说的一句话是:“我热爱中国。”正是怀着对中国的满腔热爱,他毕生著述了许多有关中国社会和中国共产党的著作。其中《西行漫记》(《红星照耀中国》)是忠实描绘中国红区的第一本著作,是第一部关于中国共产党的权威记录和第一部有关他们不懈地进行中国三千年历史上最彻底的社会革命长期斗争的故事,为大家耳熟能详。
埃德加·斯诺是在红区进行采访的第一个西方新闻记者。1936年6月至10月,他对中国西北革命根据地(以延安为中心的陕甘宁边区)进行实地了考察。他深入红军战士和老百姓当中,对苏区军民生活、地方政治改革、民情风俗习惯等作了广泛深入的调查。四个月的采访,他密密麻麻写满了14个笔记本。初版《西行漫记》除了有关西安事变和《关于朱德》部分引用了尼姆·韦尔斯的笔记材料以外,都是他根据考察所掌握的第一手材料写成,是一部纪实性很强的报告文学作品,它不仅文笔优美,在人物刻画、环境描写以及叙事的角度上几近出神入化,更是一部具有文献意义的历史著作。作品真实地记录了作者在西北革命根据地进行实地采访的所见所闻,报道了中国和中国工农红军以及许多红军领袖、红军将领的情况,对中国共产党和中国革命作了客观评价,扩大了中国共产党及其所领导的军队、所统辖的根据地在国内外的影响。毛泽东和周恩来等是斯诺笔下最具代表性的人物形象。
《西行漫记》在政治意义上取得了极大的成功,毛泽东对此书给予了高度评价:“《西行漫记》是一本忠实地报道了我们的情况,介绍我们党的政策的书。”(吴黎平《毛泽东同志一九三六年同斯诺的谈话》)。它宣传讲述了中国共产党人的斗争情况,从而打破了国民党的长年封锁,帮助中国共产党打开了同西方联系的渠道,也使美国等西方国家对中国问题有了崭新的了解,从而提高了中国共产党领导的抗日民主力量在世界反法西斯战争中的地位,扩大了共产党人在世界性的反法西斯事业中的影响。《西行漫记》在世界上广泛流传,由英文本译为了中、法、德、俄、意、西、葡、日、荷、瑞典、希伯来、塞尔维亚、印地、哈萨克等数十种文字出版,成为世界性的畅销书。成千上万的中华热血青年,受《西行漫记》的影响,纷纷走上革命道路;它也激励了亚洲各国人民抗击日寇侵略的斗志,增强了欧、美、北非人民战胜德、意法西斯的信心。
《西行漫记》最初由英国伦敦维克多·戈兰茨公司于1937年10月以《Red Star Over China》——《红星照耀中国》为书名,出版了英文本初版。该书仆经问世便轰动世界,在伦敦出版的头几个星期就连续再版七次,销售10万册以上。
1938年2月10日,上海租界内的一批抗日志士,在中共上海地下党组织的支持领导下,由胡愈之策划,林淡秋、梅益等十二人集体翻译,《Red Star Over China》的第一个中文全译本以“复社”名义在上海出版。斯诺对原著的文字作了少量的增删,增加了原书所没有的大量图片,并写了序言。由于当时抗日战争已经开始,上海租界当局对中日战事宣告“中立”,考虑到联合统一战线等情况,也为了便于在国民党统治区和日寇占领区销售和传播此书,书名改为《西行漫记》以作掩护。之后历次再版的中文本,顾及到《西行漫记》在中国人民的心目中已同斯诺不可分割,仍沿袭此名。
《西行漫记》陆续出版了多种简译本、片断或译文小册子。近70年间,该书采取了雏形本、全译本、节译本、抽印本等多种灵活形式出版面世,其中最著名的当属将第四、五两章以“抽印本”形式独立出版(即将《一个共产党员的由来》和《长征》分别更名为《毛泽东自传》和《二万五千里长征》)。
斯诺对写作抱有崇高使命感与严肃的责任感,倾注了大量的心血和精力。他严肃、审慎的写作态度,可以说是形成《西行漫记》历史价值的根本保证。《西行漫记》中也不无个别失实之处,但斯诺本着严谨求实的精神和实际需要,不断进行修改、订正并增补充实一些新的内容,除1938年7月美国兰登出版社再版时增写了第十三章《旭日上的暗影》外,以后较重要的修订还有1944年版、1968年版、1971年版等等。但我国过去流行的众多版本还没有一个是真正如实按初版本译出的,即使享有盛名的第一个正式中译本“复社”版,虽也是依据戈兰茨公司英文初版本,但翻译时,一是经斯诺作了修正,有许多和初版不尽相同,二是未译涉及共产国际的李德那一节。
1979年12月,北京生活·读书·新知三联书店出版了由著名翻译家董乐山根据伦敦维克多·戈兰茨公司1937年版翻译的中文本《西行漫记》,封面标明“原名:《红星照耀中国》”。该书为32开,书号为3002·216,定价1.30元。书前冠有胡愈之1979年8月所写《中文重译本序》及斯诺1938年为“复社”版中译本所写的序。扉页印有长征路线图,封底印有斯诺当年的照片,且配以新西兰著名诗人路易·艾黎纪念作者的著名诗句。全书收珍贵照片69幅。董乐山译本增译了第十一篇中第五节的《那个外国智囊》,使全书还原为十二章五十七小节,恢复了在英美风行一时的英文本初版的历史原貌。同时,对英文本中个别史实错误以及人名、地名、书刊名称的拼写错误也作了不少校正。基于上述种种缘由,董译三联版不仅是《西行漫记》在中国流传数十年来,国内最忠实于原著的崭新全译本,从某种意义上说也是一部具有里程碑性质的新版本。
斯诺1968年曾对1937年英国戈兰茨初版本做了一些重要修订,对一些材料作了删减或补充。例如包括对有原书中印刷、拼写错误和事实细节的订正;将原书采用的现在时态改为过去时,并增加了“人物注释”“修订版注释”“年表”“尾声”“书目提要”等内容,收入“附录”中。而1970年8月至1971年2月第三次访问新中国后,他又对1968年增订本进行了修改和补充,使该书更臻于完善,这便是独具特色的1972年“鹈鹕版” (“鹈鹕版”是指这本书由最初的版本不断进行修改、订正并根据实际需要,增补充实、丰富一些新的内容,最后修订成的版本),该版于1973年和1977年两次增印。1992年1月,一部新颖的有别于此前各种中译本的“红星”在中国大陆问世了。该书由李方准、梁民译,张葆霖校,是依据斯诺生前最后修订的著名的“鹈鹕版”译出(此系1977年增印本),由河北人民出版社出版。该书为大32开,定价9.15元,初版即发行了62600册,以后又曾再版。全书较1937年“红星”初版主要增加以下内容:“尾声,1944”“修订版注释”以及“附录”(包括“缩写词”“与毛泽东的进一步谈话”“人物注释”“中国共产党领导阶层”“中国革命年表”“书目提要”)。书前除“译者前言”外,还收有美国著名汉学家费正清博士的“引言”,斯诺1968年2月于日内瓦的“再版自序”和1971年8月的“鹈鶘版自序”。所有这些均有助于人们进一步了解斯诺晚年对“红星”一书的思想观点以及对中国革命历史曲折进程的深切关注和独特见解。因此,据“鹈鹕版”译出的这一新颖版本,又有别于著名的“复社”版与董乐山译“三联”版,它填补了中译本的一个空白。
新西兰诗人路易·艾黎在《埃德加·斯诺》一诗中,这样赞颂《西行漫记》:“它通过各主要语言/震撼了全世界。/后代的青年将会/以感激的心情/诵读他的经典著作/《红星照耀中国》……”《西行漫记》正以它众多的版本形式、不断地再版和重印,验证了它经久不衰的魅力!
随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/23 1:33:07