标题 | 对外汉语“形容词教学难”引起的思考 |
范文 | 周逸群+张伟 摘要:随着学习汉语的留学生的增多,对外汉语教学过程中的教学难点也在不断暴露,其中语音教学、词汇教学和汉字教学中都存在一部分教学难点。在汉语教学中的各部分中,词汇是最重要的也是最棘手的教学。词汇是学习语言的根基,没有词汇,语言是建不成高楼大厦的。所以,词汇教学在一门语言的教学中就像一块“敲门砖”。本文旨在举例对外汉语教学中存在问题,来说明形容词教学难的原因。 关键词:对外汉语 词汇 形容词 教学 中图分类号:H195 文献标识码:A Foreign language "adjective teaching difficulties" caused by thoughts on vocabulary teaching Zhou Yiqun , Zhang Wei(Donghai Science and Fechnology College,Zhejiang Ocean University,Zhoushan 316000,Zhejiang,China) Abstract:With the number of students studying Chinese, foreign language teaching process teaching difficulty are constantly exposed, including Phonetics, vocabulary teaching and the teaching of Chinese characters teaching diffi culties are a part of. In the teaching of Chinese in various parts of that vocabulary is the most diffi cult and most important teaching. Word is the Foundation of learning a language, without words, language is built out of high-rise buildings. Therefore, the vocabulary teaching in the teaching of a language is like a "stepping stone." Purpose, for example the problems in the teaching of Chinese, to explain why the adjective teaching diffi cult. Keywords:teaching chinese as a foreign language;vocabulary; adjectives;teaching 1.引言 就像英语依照词汇的不同功能将词汇分成动词、名词和副词等一样,汉语也同样对不同的词汇进行了归类,但两者之间不同的是英语词汇中不同词性间会有一定的特征,且他们的划分较为明确;而在汉语的词汇中,不同词性之间没有结构上的特征,且词汇经常会跨域当成另一类词等现象,其中还有一部分词汇被赋予鲜明的民族色彩,这些都是留学生词汇学习的原因。我们从词汇中的形容词来看, “形容词一词多义” “形容词动词化”“形容词被赋予名族色彩”等,这些都次形容词学习中的常见现象。为了降低汉语词汇的学习难度,提高对外汉语教师的教学效率,本文旨在分析“形容词学习难”的原因来提出有针对性的教学方法。 2.形容词教学中存在的难点 2.1 不同民族赋予形容词不同的语义色彩 形容词在中西方国家中被赋予的意义不同而导致词语的理解多重化。我们用最常见的颜色形容词“红”来举例。“红”即对应英语单词中的“red”,虽然两者形容的颜色是同一种,但是所代表的含义却不太相同[1]。 在汉文化中“红色”可以说是最受人们崇敬和挚爱的颜色,往往包含着很多美好的寓意,如: 2.1.1“红色”象征喜庆、兴旺和吉祥 首先是人们会在春节的时候在家门口挂大红灯笼和贴红对联来增加喜庆的氛围。其次是古代新人的婚礼上,新郎喜娘多穿红色的衣衫来寓意家族往后人丁兴旺。再者还有公司开业前都会举办一个剪彩仪式,且彩带都是红彩带,由此来寓意接下来的企业生意兴荣、红红火火。 2.1.2“红色”象征一个人的成功 例如我们用“一炮而红”来形容一个明星成名速度快。我们也常用“开门红”来形容一件事情在刚开始时进展很顺利。我们也常用“红人”来表示一个人很受欢迎。 2.1.3“红色”象征女子容貌的姣好 如:我们用“红妆”来形容浓妆艳抹打扮后的女子。用“红颜”来形容美貌的女子等。但在西方文化中,红色通常不被人们所看好,被赋予的意义也都带有贬义色彩居多。“红色”象征着血腥和暴力,西方人通常看到紅色会联想起伤亡、暴力斗争甚至是犯罪。比如用“a red battle”表示“血战”。 “红色”象征腐烂和淫荡。将红色解释为“邪恶”“性”和“诱惑的事物”在西方的文学作品中也是较为常见的,他们通常用“a red light district”来隐喻从事性行业的区域,且这些淫乐的地区通常用红色的灯饰来点缀,于是红色代指放荡和淫乱被越来越多的西方人认同。 虽然“红色”在西方文化中多含贬义色彩,但也存在褒义的解释。有些情况下, “红色”也象征尊贵与荣耀,例如人们婚礼的进场和奥斯卡电影金像奖等的颁奖仪式上,主角都要走过一条常常的红地毯来寓意往后生活和事业的红红火火,更上一层楼。 2.2一词多义现象普遍存在 我们用较为常见的“深”这个形容词来举例。大多数学习汉语的留学生,对于“深”的认识都停留在“水很深”中的表示从表面到底的距离很远,可是“深”这个形容词看似简单,却大致存在着5种不同的解释,由此他们在不同的语境中遇到“深”这个形容词会有很多困惑。 “这水有多深啊?”中的“深”所代表的含义为从表面到底的距离很远。“感到紧张就深呼吸一下。”中的“深”表示外面到里面的距离远,通常与“浅”相对[2]。“深秋时节。”中的“深”则表示跨越的时间久或时间很长了。“他为人深谋远虑。”中的“深”则表示程度很高,思想感情不外露,让人无法揣摩。“这件深红色的大衣真漂亮。”中的“深”则表示颜色很浓。 汉语言的博大精深在一词多义中就是一个很好的体现,但这些词汇解释的不稳定性和多项性加大了学生学习的难度。拿“深”举例,若是学生想要娴熟合理得运用这个形容词,就要掌握它的多个意思,这也就相当于是同时学习了五个词汇,相对难度还是较大的。 2.3 形容词中大量存在的同义词 汉语中很多形容词之间的意思相近,且对应同一个英语单词,但又不完全相同。例如: 2.3.1 形容词意思相近,但所适用的对象存在差异 其中最典型的就是适用对象是“人”还是“物”上的差异。就拿一对较为普遍的近义词“美观”和“好看”举例,它们都对应英语词汇中的“beautiful”,但是“美观”通常是指形式上很好看,很漂亮,所适用的对象通常是物品、环境或者建筑,一般情况下是不能用来形容人的,而“好看”一般指看得舒服,很养眼,它所适用的对象往往以人为主,但是也可以用来形容物。 2.3.2 形容词意思相近,指代的范圍存在不同 汉语中的“快乐”和“欢乐”都对应英语中的单词“happy”,两者虽然意思很相近,但存在着一定的区别。通常情况下,“快乐”个体的感受,指某个人感到很开心很幸福,如:“祝你快乐每一天”中“快乐”是指“你”要“快乐”,特指所要祝福的那一个人。而“欢乐”通常是用来表示集体的、大家一起的快乐,如:“欢乐的歌声荡漾在校园里”,这里的“欢乐的歌声”是大家的歌声。 从种差上看,“欢乐”的语义范围比“快乐”大,“欢乐” 通常用来形容一个集体,而“快乐”多用于指代个体。 2.3.3 形容词意思相近,所要修饰的语义程度存在不同 汉语中的“悲哀”和“悲痛”都对应英语单词中的“sorrowful ”而这两个词的所表达的伤心程度存在不同。“悲痛”通常是指个体很伤心、很难过,且往往带有一种同情和怜悯的意味,而“悲痛”通常是形容个体不仅伤心难过还非常痛苦,且这份痛苦是极度悲伤导致的。这样我们可以较清楚地知道两个词所形容的伤心程度的不同。 2.3.4 形容词意思相近,所代表的词意色彩不同 汉语中的“奇怪”与“古怪”都对应英语中的“strange”,但它们两个词汇在中文中所表达的词意色彩不大相同。“古怪”常用于指个体的为人、外貌、性格或者衣着跟一般个体不太相同,甚至出入很大是稀奇罕见的,给人一种十分诧异的感觉,常带有贬义的色彩;而“奇怪”一般是形容与平常的不太一样,多表示人或者自然的现象,属于中性词。 2.3.5 形容词的动词化运用 动词、形容词有一个突出的语法特点在于动词后可直接带有宾语,而形容词后不可直接带上宾语成分。但在广告词中的“健康你的头发”,却出现本为形容词的“健康”后面却紧跟着宾语“你的头发”。在这里 “健康”虽属于形容词,但它充当的成分是谓语,即发生了“形容词动词化”的现象。特别是在古代汉语中,形容词动词化后体现的意义更多,包括体现使用意义、意动意义等。 2.3.5.1 形容词动词化体现使动意义 在古代汉语中,如《论语》中的:既来之,则安之。这其中的“安”就是形容词,但此时“安”的解释为“使……安定”。再如《过秦论》:“废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。”中的“愚”本身是一个形容词解释为“愚昧”,而在这个句子“废除了先帝治理国家的方法,把各学派的理论思想著作都烧毁,从而达到使百姓愚昧的目的。”中的“愚”应翻译为“使……愚昧”,应用了形容词的使动用法。 在现代汉语中也有很多类似的例子有:“稳定大局最重要”中的“稳定”是形容词,但在这里的解释为“使……稳定”,即 “使大局稳定最重要。”因此,再折射出我们所说的“健康你的头发”中的“健康”,也可以理解成为“使……健康”,意思为“使你的头发健康”。 2.3.5.2 形容词动词化体现意动意义 形容词的意动用法也是形容词动词化的一种体现,形容词的意动用法通常是指形容词在一个句子中充当的成分是谓语,它所表达的含义往往是主观上的感觉。通常情况下,形容词体现意动意义后表现的多为主语在主观上的看法,解释为认为什么怎么样,如:“淡泊名利”解释为“认为名利淡泊”,其所表达的含义与事实并不一定相符。如“鲍先入晋地,士鲂御之,少秦师而弗设备。”中的“少”在做形容词时,是指数量不多,但在这里形容词发生了意动用法的现象,应解释为“认为……少”,在这里少只是个体在主观上的估量,事实是否如此并不得知。 3.形容词为学习难点的原因分析 汉语形容词对于对外汉语学习的学习者而言是一项难点内容,分析原因如下: 3.1 汉语形容词在语法中,其性质是谓词,这样英语语言的修饰性有所不同 简单来说,汉语形容词特点在于其成员复杂,可分成多种类型,如状态、性质以变化形容词等等。有的语法书把区别词也归入到形容词的范围内,称之为非谓形容词。而且汉语形容词各类位于一个连续性词中,界限不清。 3.2 汉语形容词内部成员语法性质以及语法功能均不相同,这也在一定程度上加大了学习难度 语言是不断发展的工具,以其强大的社交性、信息性在生活、工作中必不可少。古代文明的辉煌发展以及后期的改进,让世界各地人们有着不同的民族语言。以英文为例,在中英文化中,有很多不一样的差异。以平行词为例,指的是两种语言中,字面意义不一样,但引申意义是相同的。为表达同一种意思,两种不同的语言有时使用字面意义不一样的词。例如,中文中:他瘦得像猴子一样。而英文则为:He is as thin as a shadow(他瘦得像一个影子)。 3.3 很多人在学习自己民族语言时,对于语法的重要度没有认识 人类具有天然语言学习制度及自然的语言基础,这让我们在掌握自己民族语言时可以不用去了解语法就可学会语言[3]。但实际上,母语掌握过程是在一种不知觉的情况下而养成的一种习惯,由人们出生起,我们就在接受语言的教育并受到语言规律的影响,但这种教育是在潜意识下所进行的。而学习第二语言就有所不同,特别是成年人学习,一定要接受语法的学习与训练。 4.结束语 综上所述,相对于汉语教学来讲,初级的对外汉语教学目的是为了可以让学习者更好的掌握基础,并且能够举一反三。而高级阶段的学习也要掌握好相应的语法,对语言本体方面进行讨论、学习。所以对于语法教学中所出现的一些新义问题不可小觑。对于“形容词学习难”这个问题,总体来说解释有四条:一是文化差异导致对形容词的认知不同,二是汉语中的形容词普遍存在一词多义现象,三是形容词中大量存在的同义词,四是形容词的动词化运用。其中形容词教学难表现出的也是汉语词汇教学难。因此,对外汉语教师要根据实际的用语环境,把语法问题及实际巧妙结合,由语言历史角度追寻问题,以恰当的教学方法让学生自我领会。 参考文献: [1] 韦敏婕.对外汉语教学中的色彩词教学研究(硕士论文)[D].广西大学,2012. [2] 李小敏.现代汉语性质词的基元释义研究(硕士论文)[D].南京师范大学,2012. [3] 刘明月.对外汉语语法教学中“形容词动词化“引起的思考[J].剑南文学:经典教苑,2012,(11). |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。