标题 | QXFY构式的语义和语用分析 |
范文 | 吴小锋 杨松 【摘 要】法语“床下鼠”(QXFY)构式无法用传统的转换生成语法来解释,它具有独特的语义和语用特点。本文用构式语法理论作为指导,从语义、句法和语用方面对其作了详尽阐释。 【关键词】床下鼠;转换生成;构式语法;语义;句法;语用 中图分类号:H159? 文献标志码:A ? ? ? ? ? ? ?文章编号:1007-0125(2019)21-0240-01 有如下一則房客和房东的对话: A: Quest-ce que ce souris fait sous mon lit ? B: Il para?t quil vous rendrait visite. 在A中,房客的真实意思是“为什么我的床底下有一只老鼠”,明显表达的是抱怨和责备的意思,而B中房东却避重就轻,故意按照房客的字面意思来回答,顿生幽默感,同时化解了尴尬。 乔姆斯基转换生成语法理论的“词汇和规则”无法对此对话作出合理解释,该表达中各成分的简单相加无法拼凑出这种语义和语用效果。这是一个兼有独特“句法—语义—语用”的整体单位。 Goldberg(1995:4)认为,语言所有层面的基本单位都是构式,识别一个构式的依据为:其形式或语义的某项特征不能从其组成要素或现存其他构式中被严格预测出来。房客的言语是一个构式,我们不能从其组成要素严格预测其所要表达的语义和语用效果。 该“床下鼠”构式(以下简称QXFY构式)主要表达以下语用方面的重要特征。 第一,该构式主要表示如下语用含义:讲话人将句中所蕴含的命题视为“不合适”、“不合理”,想表达的是“吃惊”、“不妥”和“抱怨”这一非常规语用含义。 第二,该构式具有一定的能产性,可填入很多不同词语,且用法还有一定的变化。 以下再从句法特征方面进行分析。 第一,“ Que”为固定常项。 此构式中“que”和“faire”为固定常项,X和Y是变量,“que”作“faire”的宾语。 第二,“que”无指称价值。 在笑话中,房客不是问老鼠在床下做“什么”,不需要指称性回答。如果回答老鼠在“拜访”的话,就产生了“笑话”的“笑点”。 第三,“faire”无实义。 尽管“faire”在整个构式中有十分重要的句法角色,但它不表示任何实在意义,不表示“正在做某事”,主语X本身不具有施事性,例句如下。 例1:Qu'est-ce que ?cette mouche fait dans ma soupe ? 例2:(Mais) qu'est ce qu'il fait avec sa chemise scoute au beau milieu des arbres ? 第四,“faire”可用其它时态。 在QXFY构式中,“faire”常用直陈式现在时,但也偶见于用其它时态,例句如下。 例3:Qu'est-ce qu'ils ont fait avec cet argent-là? 例4:Quest-ce quon va faire sans le pétrole ? 第五,X为Y的逻辑主语。 在房客的言语中,暗含ce sourit est sous mon lit. 第六,faire不用于否定。 该构式中的faire未见用于否定形式中,例句如下。 例5:* Quest-ce quil na pas fait avec cet argent-là? 第七,Y一般用介词、副词短语等。 例6:Quest-ce que le secrétaire fait dans mon bureau ? 第八,Y为主要信息。 Y部分是附加成分,但是绝不可缺少的成分,否则此QXFY构式就不存在,且不能表达“抱怨”之义。Y为整个构式提供了事件发生的场景。且这部分是整个构式中最不确定的部分,可根据具体语境填入若干具体词项,成为整个构式所述的主题。 第九,QXFY还可嵌入用作从句。que 要变为ce que。例句如下。 例7 :Je voudrais savoir ce que le souris fait sous mon lit. 第十,Y为dans la vie是例外。例句如下。 例8:Quest-ce que vous faites dans la vie ? 这里没有任何表示“抱怨”的语用含义,而是法语中询问职业和工作的专用表达方式。 从语用的另一层面上说,王文斌等(2003,36)认为:关联是前提,因为在绝大多数情况下,幽默言语是关联的,即便发话人的言语在表面上不关联,那他也是有意设置的,这就是说,表面上的不关联其实是关联,因为发话人故意的不关联是有某种意图要传递。QXFY构式及其回答表面上看似不关联,实质上是关联的,或者说回答的故意不关联是为了化解尴尬甚而开脱责任。 以上我们从语义、句法、语用等方面对QXFY构式进行了分析,此构式主要表达“不合适”“不合理”“抱怨”等语义,用构式语法理论能对此作出合理解释。 参考文献: [1]Goldber, Adele.E. Constructions : A construction Grammar Approach do Argument Structure[M]. Chicago and London:The University of Chicago Press,1995. [2] Kay, Paul. &Fillmore, C. Grammatical Constructions and Linguistic Generalizations:the Whats X Doing Y ? Construction.Language 75(1). [3]王寅.构式语法研究(上卷):理论思索[M].上海:上海外语教育出版社,2011. [4]王文斌,林波.英语幽默言语的认知语用研究[J].外国语, 2003(4). |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。