标题 | 小学英语教学中国传统文化的渗透探索 |
范文 | 何兰 摘要:中西文化交融,跨文化交流,给教师提出了更高的要求。教师不但要具备较高的英语专业水准和教学水平,还要有丰厚的传统文化底蕴,这就逼迫教师要不断努力学习,更新知识储备,跟上时代节奏。 关键词:小学英语;教学;中国传统文化 中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:(2021)-17-109 引言:核心素养,指学生应具备的能够适应终身发展和社会发展需要的必备品格和关键能力。英语学科的核心素养包括语言能力、思维品质、文化品格和学习能力四个维度。其中文化品格指对中外文化的理解和对优秀文化的认同,是学生在全球化背景下表现出的知识素质、人文修养和行为取向。通过英语课程的学习,学生能获得文化知识,理解文化内涵,比较文化异同,吸收文化精华,形成正确的价值观念和道德情感,自信、自尊、自强,具备一定的跨文化沟通和传播中华优秀文化的能力。 1.利用课堂主阵地,日常教学入人心。课堂是教学的主阵地。教师需要把握好课堂,让课堂务实高效。英语课时较少,教师应该有效利用和紧紧抓住课堂的每一秒钟,在日常课堂教学中有机融入传统文化教育,把这些内容穿插于日常的教学过程之中,让学生从点滴中熏陶感染,潜移默化,引导学生关注和了解传统文化就存在于自己的日常生活之中。 2.Daily talking引思考,知识小点勤积累。充分利用好课前的预备时间,可以让学生迅速进入英语学习状态。在日常教学中,我们常常从daily talking开始一节英语课。常规的做法是聊一聊当天的日期、天气或者最近的新闻趣事等。我们可以从当天日期出发,深入谈一谈当天日子相关知识点,如节气、传统节日以及相应的风俗习惯和传统食品等。每个月的第一天,我会整理好当月的日历,每节课都会向学生展示。根据日历,谈一下当天的日期和天气,如恰到其日,紧接着就展示相关知识点。4月份与传统文化相关的日子有寒食节(清明节前一天)、清明节(4月5日前后)以及谷雨(4月19至21日)。在4月3日的daily talking中,我向学生介绍了寒食节的由来、风俗习惯以及传统食物: The Cold Food (Hanshi) Festival is usually one day before the Qingming Festival.One of the most important custom is to forbid making a fire! Special food:cold food by flour The Cold Food (Hanshi) Festival has long history,and it dated back to Spring and Autumn Period(春秋时代).It is popularly associated with Jie zitui(介子推) and King Wen of Jin(晋文公). 润物细无声。Daily talking每天只占用课前几分钟,却让学生在不知不觉中感受传统文化的熏陶,也让学生意识到传统文化不是躺在故纸堆里的文物,而是与日常生活息息相关。中国人的思维和行为习惯由此而来。 3.深入挖掘文化内涵。渗透传统文化教育,并非完全脱离教材,抛开学生正在学习的英语知识体系以及西方文化背景,另起炉灶,独立进行中国传统文化的教学。而是结合教材知识点和文化背景,适当渗透中国传统文化教育,让学生在学习英语以及西方文化背景的同时,能理解东西方文化内涵,比较文化异同,具备跨文化交流的能力。例如,欣赏西洋乐器的精彩表演,向学生提出了一个问题:Maybe the piano is the most popular musical instrument nowadays.Many students can play the piano.But do you know Chinese musical instruments?Who can play Guzheng or Pipa?学生们感到很惊奇,他们大部分都不知道中国传统乐器到底该怎么用英文表达,也不怎么观看传统乐器的演奏。由此,我补充了一些常见的传统乐器词汇,如:Guzheng,Pipa,Erhu,Chimes...向学生们展示它们的图片,并聆听它们各自的优美声音,欣赏了著名民乐作品High Mountains and Flowing Water(《高山流水》)。从传统乐器引到国粹——京剧Beijing Opera,介绍京剧的音乐和角色。 4.積累谚语格言,领悟先贤智慧。谚语格言是人们反复推敲、实践证明了的不朽真理,对人们的生活、学习、工作等都有一定的指导意义。教师如果能够在自己的教育教学活动中适时选取一些教给学生,不失为一条寓德于教的有效途径。在中国文化中,有很多谚语格言已经被翻译成英文,而且朗朗上口。我们可以收集整理,并且进行分类。 5.经典诗文双语诵读,领略文字之美。通过中英文朗诵中华古典诗词,演绎中国传统文化的英语情境,我们可以为学生们搭建一个用英语讲述中国故事、传递中国传统文化的舞台,鼓励他们将英语学习与传承中华传统文化有机结合,提升跨文化沟通能力。著名翻译家许渊冲先生翻译了很多中国古诗词。他在译文中保留了中国诗词的风格,选用通俗易解的英语词汇,使读者轻松畅游于文字间。如唐朝诗人杜甫的《春夜喜雨》。 结论:我们需要不断探索和实践,寻找务实高效的教学方式,融合英语常规教学和传统文化教育,形成具有中国特色的英语教学体系,让学生们了解中国传统文化和历史,增强民族自豪感,做好向世界表达中国的准备。我们要了解世界,也要让世界了解我们,用英语讲好中国故事,让世界听到中国的声音。 参考文献 [1]闫绍丽. 让中华优秀传统文化走进小学英语课堂[J]. 佳木斯职业学院学报,2020,36(06):157-158. [2]张婧. 小学英语教学中德育的渗透[J]. 西部素质教育,2019,5(23):47+50. [3]覃静. 论小学英语教学中的中华传统文化教育渗透[J]. 教育观察,2019,8(18):121-123. |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。