网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 语言学习与文化习得
范文

    顾王曦

    【摘要】语言与文化存在相互影响、相互制约的关系,因而语言使用受到文化背景的制约。在学习一门语言时,学习者不能忽视文化习得而单纯追求语言技能的提升,否则会造成言语交际上的误会,最終影响语言学习效果。

    【关键词】语言学习 文化 误会

    【中图分类号】H0-05 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)22-0018-02

    一、故事缘起

    一次,一位中国教授与一位西方留学生在交谈中提到了“望子成龙”一词。教授对留学生说:“你父母大老远把你送到中国学习汉语是‘望子成龙啊!” 话音刚落,不料这位留学生竟瞪大眼睛反问教授:“你说什么?为什么是望子成‘龙而不是望子成‘狗啊?”(引自人教课标版高中选修课文《入乡问俗——语言和文化》)

    二、故事引发的思考

    那么,语言与文化的关系是怎样的呢?从语言学习与文化习得的关系上来看,语言使用与文化背景因素是否相关呢?语言的学习能够摒弃文化习得而单纯追求语言技能的提升吗?

    三、语言与文化的关系是怎样的

    语言与文化有着十分密切的关系。早在本世纪20年代,美国语言学家萨皮尔在他的《语言论》(Language)(1921)一书中就指出:“语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在。”语言学家帕尔默也曾在《现代语言学导论》(An Introduction to Modern Linguistics)一书中提到“语言的历史和文化的历史是相辅而行的,他们可以互相协助和启发。”

    语言反映着一个民族的文化,揭示该民族文化的内容。透过一个民族的语言,人们可以了解到该民族的风俗习惯、生活方式、思维特点等文化特征。例如:在对父母两系的兄弟姐妹的称谓这一语言表现形式上,英语与汉语存在着较大的差异。英语中仅有uncle和aunt两个词,而在汉语中,伯、叔、姑、舅、姨秩序井然,不得混一。汉语中对父母的兄弟姐妹的这一复杂的称谓体系正反映了中国人的宗族观念和宗法文化的特点。

    语言与文化相互影响、相互制约。它们之间的这种双向关系可以从语言与思维的关系,语言作为文化的传播工具这两个方面来加以认识。语言是思维的工具,而文化的构成又离不开思维(精神文化是思维的直接产物,物质文化是思维的间接产物)。作为思维的工具,语言在一定程度上影响和制约着思维的方式、范围和深度。然而,当思维发展到一定的程度,语言形式不能满足其需要或阻碍其发展时,人们也会自觉或不自觉地改造思维工具,促使语言发生变化。在这个意义上来说,思维又影响和制约着语言。

    四、语言使用与文化背景因素是否相关呢

    人总是生活在一定的社会文化环境之中,因此,人的一切行为不可避免地要受到社会文化模式的制约,言语交际行为也不例外。格拉斯通(1972)也曾指出过:“语言和文化紧密地交织在一起。语言既是整个文化的产物或结果,又是形成并沟通文化其他成分的媒介。我们从小学会的语言不仅为我们提供了交际的体系,更为重要的是,它制约着我们交际的类型和方式。”由此可见,不同的语言因其文化背景的不同,在使用上自然也存在着很大的差异。萨丕尔(1985)在《语言论》中提出“语言的词汇,忠实地反映了它所服务的文化。”中西方对于“龙”和“狗”文化的认知是截然不同的。在中国文化中,“龙”是中国人的一种图腾崇拜,中国人心中的龙常常是神,中国龙与帝王有着密切的关系,因此汉语词汇中常见“真龙天子”、“龙凤呈祥”、“龙腾虎跃”、“生龙活虎”、“望子成龙”等词汇,这里的“龙”是权力、祥瑞的象征,是褒义的;而狗由于其性格中凶狠、喜吠与长期根植于儒家文化推崇的“中庸之道”的汉文化相冲突,因此,在汉语中带有“狗”字的词语或谚语大多是贬义的,例如:狗腿子、狗眼看人低、丧家之犬、狗急跳墙等等。相反,在西方,早在4000多年前便出现了被称为“Dragon”的怪兽,它有毒、会喷火,非常残暴,经常以人或者动物为食。在《圣经》中,魔鬼撒旦便化作一条有七个头的龙,吞食婴儿。而对于狗,西方人认为狗是忠厚老实的、是人类的朋友,因此在西方语言中,带有“狗”字的词大多是褒义的,例如:“Love me,love my dog.”(爱屋及乌),“As faithful as a dog,it is dogged that does it.”(世上无难事,只怕有心人)。

    综上所述,语言使用受到文化背景的制约,由于中西方对于狗和龙的文化认知不同,因此出现了“望子成龙”被说成“望子成狗”的笑话。

    五、语言的学习能够摒弃文化习得而单纯追求语言技能的提升吗

    综上所述,语言和文化有着密切的、不可分割的关系,因此,语言的学习不能摒弃文化习得而单纯追求语言技能的提升。正如故事中所体现出来的,留学生因为没有对中国的龙文化和狗文化有相关的了解,从而引发了误会。

    六、结论

    “望子成‘龙”被说成“望子成‘狗”,显示出留学生因为汉文化认知不够而导致的语言偏误,进而显示了中西方文化思维的不同影响着语言的学习和使用。由此可以看出,语言的使用离不开社会文化背景;语言与文化有着密切的关系,二者相互影响、相互制约;在语言学习中,不能摒弃文化习得,应该将二者有机结合起来,才能达到更好的语言学习效果。

    参考文献:

    [1]E.Sapir.Edward.Language.1921.

    [2]Garry.B.Palmer.An Introduction to Modern Linguistics.1996.

    [3]William Ewart Gladstone.Language and Culture.1972.

    [4]邓璐,汉字教学中的文化渗透[D].华中师范大学硕士论文.2009(11).

    [5]代礼胜,论外语专业学生多元文化认知能力与跨文化交际能力培养[J].外国语文.2009(05).

    [6]胡文仲跨文化交际学概论[M].外语教学与研究出版社,1999.

    [7]贾玉新,跨文化交际学[M].上海外语教育出版社,1997.

    [8]刘琦红,赵志敏,刘欣解析文化习得[J].考试周刊.2009(23).

    [9]王丽梅,文化差异:跨文化交际能力培养的影响因素[J].中国成人教育.2009(14).

    [10]万志红.浅谈文化习得对外语习得的重要性[J].内蒙古师范大学学报(教育科学版).2004(05).

    [11]燕立乾,浅谈文化习得对二语词汇习得的影响[J].新西部(下旬.理论版).2011(06).

随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/23 4:14:47