标题 | 基于新HSK词汇大纲的同译词对比研究 |
范文 | 尹澜 焦敏 郭家逸 仪哲甫 [摘 ? ? ? ? ? 要] ?以新HSK词汇大纲中的同译词为研究对象,参考刘珣的《新实用汉语课本》生词表中的英文释义,对四册教材生词表中出现的新HSK词汇大纲中的同译词进行考查、分类,从语义和语用的角度分析和对比这些同译词,分别从教材生词译释和教师教学两方面,提出了解决同译词问题的若干对策。 [关 ? ?键 ? 词] ?新HSK词汇大纲;同译词;《新实用汉语课本》 [中图分类号] ?H315.9 ? ? ? ? ? ? ? ?[文献标志码] ?A ? ? ? ? ? ? [文章编号] ?2096-0603(2019)25-0178-02 一、在汉语作为第二语言教学中的同译词 由于语言之间的差异,汉语和英语的词义无法完全对应,有些时候可能会出现几个汉语词汇对应同一个英语单词的情况。如汉语中“参观”和“访问”均可对应英语中的“visit”,“东西”和“事情”都可对应“thing”,“适合”和“适应”都对应“to suit”。这些对应同一英语译释的汉语词汇称为“同译词”。同译词有三种情况:(1)有些词语,从汉语的角度看是同义词或近义词,英语译释相同;(2)有些词语在汉语中是不同义或近义,但英语译释也相同;(3)在汉语中某个词的某个义项与另外一个词或几个词对译为相同的英语译释。“同译词”是存在于第二语言教学和学习中的一种特殊现象,这种现象反映了汉英词义之间关系的交叉性和复杂性。 新HSK词汇大纲中存在大量的同译词,这无疑给将汉语作为第二语言的学生的学习造成了困扰。教师在汉语作为第二语言的教学过程中,无可避免地也会遇到同译词,为了提高学生的汉语水平以及帮助学生通过HSK考试,也应该有针对性地讲解教材中出现的HSK词汇中的同译词。 如何帮助将汉语作为第二语言的学生学习同译词以及帮助教师更好地讲解教材中出现的新HSK词汇大纲中的同译词,就是本项目研究的意义和价值所在。 二、基于HSK词汇大纲的同译词考查分析 本项目以新HSK词汇大纲为基础,参考了《新实用汉语课本》(1~4册),逐册查找出了生词表中出现的新HSK词汇大纲中的词汇,然后统计了其中的同译词数量。在对同译词个数进行统计时,如“说明”和“解释”的英文释义都是对应同一个英文译释“to explain”,我们记为一组同译词。有的汉语词汇的英文释义虽然对应同一个英文译释,但是它们属于不同的义项,如“罚款、优美——fine”。将汉语作为第二语言学习的学生,一般都能轻易分辨,本项目便不再多做分析。 本项目从词性和HSK级别两个角度,对同译词从词性和所对应的HSK词汇的级别两方面进行分类,以发现其同译词的数量及特点。将教材中出现的新HSK词汇大纲中的同译词进行比较,发现哪种词性的同译词出现的频率最高,以及发现哪一HSK级别的同译词更多,以揭示其发展变化的情况。统计结果显示共有78组同译词,其相关情况如下两个表所示。 根据最终的整合结果来看,在78组同译词当中,有动词、名词、副词、形容词、介词、连词、介词、数词、量词和代词。整体来说,动词在这78组同译词当中占比居于首位占比41.0%,其次是名词25.5%,副词12.4%,形容词9.9%,连词6.2%,介词2.5%,代词和量词各占1.2%。 动词占比最高,原因是在汉语和英语当中,动词都是非常重要的一部分,往往是构成一个句子的核心部分。在汉语作为第二语言的教学当中,无论是日常交际还是课本文章,动词都是教学的核心之一。连词和代词在同译词中出现的次数并不多,究其原因,主要在于汉语和英语当中连词所占的比重并不大,连词的同译词出现的概率也就小。另一方面,由于在英语当中不存在量词和数词,所以我们对甄别出的一对量词同译词和一对数词同译词进行了特殊的标注。因此,在涉及对数词和量词的同译词的分析时,需要教师更加仔细地阐述汉语中数词和量词的定义,帮助学生理解。 在这78组同译词当中,4级词汇是占比最大的,占到了26%,这说明同译词现象主要出现在4级阶段,即出现在对外汉语教学中级阶段。综合总体数据来看,1、2、3级所占比例大于4、5、6级,1级占比20%,2级占比10.7%,3级占比23.3%,5级17.3%,6级2.7%。这说明在进行初级对外汉语教学的时候,也不能忽视对同译词的关注,教师应当结合上课进度,对当前已有的同译词做出合理解释。 我们还对这78组同译词进行了详细的分析,如: 家—家庭:family;词性:N;级别:1、5级 (1)用法对比 家有家庭的意思,但是家也是个语素,构词能力很强,家的其他意义和用法都是家庭所没有的。家还是个量词,可以重叠。家庭没有这个用法。 (2)语境示例 她有个幸福美满的家庭。(她有个幸福美满的家。) 今年春节我想回老家看看。 我想请一个家庭教师。 这是一家外贸公司。 他是一位科学家。 拿—取:to get,to take;词性:Vt.;级别:3、4 (1)用法对比 “拿”的语义范圍更广,“取”更强调从里向外的动作,它们都有引申用法。 (2)语境示例 我要拿些种子来。 |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。