标题 | 中学生英语写作中的汉语负迁移现象分析与对策 |
范文 | 侯亚红 【摘 要】 英语写作一直是我国中学生英语学习四项技能中最薄弱的一项,也是高考试卷中考查学生运用语言能力的主要题型。从实践看来,在英语写作教学中学生的英语写作水平提高往往并不显著。究其原因,母语对目的语,即母语迁移是对学生英语写作产生影响的最直接的原因。我们学生在作文中所犯错误不仅有技巧方面的问题,在选词造句的诸多方面都或多或少受到母语负迁移的影响。针对这一现象,本文将就中国学生英语写作中出现的母语负迁移现象进行分析,并就如何避免汉语负迁移的影响提出对策。 【关键词】 汉语负迁移 英语写作 文化差异 思维方式 对策 1. 引言 我国高中生一般是经过多年的小学及初中阶段扎实的母语学习后才开始英语写作的,因此,在英文写作的最初阶段,原有的母语系统对第二语言系统必然会产生一定的影响,这种影响有积极的一面,能促进第二语言的学习,即母语的正迁移,也会产生消极的干扰,在写作中表现为母语的负迁移。如何最大限度的利用母语对写作的正迁移作用,减少母语负迁移的影响,是英语教师在写作教学中急需解决的问题。 2. 汉语负迁移的原因 因为中英两种语言体系有着不同的文化背景,导致两种语系在表达思维方式上存在较大的差异。在实际作文教学过程中,很多中国学生在英语作文下笔前先在自己的大脑中、甚至直接在稿纸上把想要表达的意思用中文列好,然后再逐一对照字面意思翻译,这样写出来的东西往往词不达意。如The population of Wuhan is many. (Wuhan has a large population). 这种错误就是典型的“Chinglish”,即我们俗称的“中国式英语”。因此,作为教师,我们应对学生英语写作中常犯错误进行归类分析, 揭示母语对学生写作的消极影响,帮助他们克服其负面干扰。 3. 汉语负迁移影响学生写作的具体表现 汉语负迁移影响中国学生写作具体表现在词汇意义、语法规范性以及篇章结构三个方面。现分述如下: 3.1词汇意义方面的负迁移 词汇是构成一篇习作最基本的材料。如果不能恰当地根据一定的语境使用词汇, 写出来的文章就必然会出现表达不到位的情况。这类问题常常表现在以下几方面: (1) 寻求中英词汇意义的简单对应而导致生搬硬套 中国学生写作时往往盲目追求词汇意义的一一对等,在写作过程中通常就是词汇的简单翻译与堆砌。他们所不了解的是,英语和汉语分属两种不同的语系,一种语言体系很难在另一种语言体系中找到词义完全对等的词。例如: 汉语里的“运动场”,它可以相当于英语里的playground,field,stadium,sports ground; “能力”可以相当于ability,competence,capacity. 这种直接从英语词汇中寻找汉语所需词汇,依靠词的字面意义进行生搬硬套的汉英直译,,会造成很多词不达意的错误,例如: 这家店的食物价格便宜。 误:The price of food in this ship is very cheap. 正: The price of food in this shop is very low. 英语中,只有物品本身才能说“cheap”或“expensive”,而谈到价格“price”时,则要用“high”或“low”来修饰。 (2) 不了解英语词汇的内涵意义所造成的词汇误用。 每种语言因其自身文化背景差异会在其词汇内涵意义上带有各自的情感色彩, 因此,有些词汇尽管字面意义相同,但内涵意义却相去甚远。如: 汉语中的“龙”,常用来指代英勇或有成就的人,我们常说的“望子成龙”就有这方面的意思,但我们若直接说“My parents hope me to be a dragon”,就会让外国人读起来不知所云,难以理解。因为英语中“龙 ”译为“dragon”,是希腊神话传说中凶猛的怪物。 (3) 英汉词汇固定搭配掌握不到位产生的词汇负迁移 英汉两种语言都有其长期以来形成的词汇表达方面的固定搭配,包括动词与名词,动词与介词,形容词和名词,副词和动词等。如果没有掌握或积累一定的词汇固定用法,也会引起词汇误用。 例如: 妈妈提醒我要按时吃药。 误:Mum reminded me to eat medicine on time. 正: Mum reminded me to take medicine on time. “吃药 ”在英语中固定表达为“take medicine”,而不能根据字面意思用”eat medicine”直译。又如“一场大雨”,应为“a heavy rain”,“大声喧哗”,应为“make a loud noise”等,这些短语中的“大”均不能用直接翻译为“big”。 3.2语法方面的负迁移 英语中存在着较多的语法范畴(如性,数,时等),词汇,尤其是动词在句中使用时一定要根据上下文及动作发出者、发出的时间等注意他们的词汇构成的变化,而汉语中却没有这些语法范畴,很多学生在涉及到这方面的表达式常出错。反映在作文中常见以下几种: (1) 主谓一致错误。例如: 他回来后,告诉他尽快来见我. 误:When he come back, telling him to see me as soon as possible. 正:When he comes back, tell him to see me as soon as possible. 此句有两处错误, 句中come须改为comes才能使主谓一致,而tell 置于句首引出一个祈使句,应为原形。 (2) 时态选择错误。例如: I have finished my homework before you arrived home. 你回家前我就已经做完作业了。 句中“完成作业”发生在before 引导的时间状语从句动作之前,是一个“过去的过去”动作,用改为过去完成时(had finished)。 (3) 非谓语动词与谓语动词用法混淆错误 很多学生由于句子结构没有理清,在谓语动词和非谓语动词间常常混用,导致语法方面的错误。例如: 由于没有经验,我犯了很多错误。 误: Had no experience, I made a lot of mistakes. 正:Having no experience,I made a lot of mistakes. 该句混淆了非谓语动词和谓语动词,应为,分词在句中作状语,表原因。 (4) 主从复合句结构错误。例如: 他没有通过考试让他的父母非常生气。 误:He didnt pass the exam made his parents angry. 正:That he didnt pass the exam made his parents angry. “他没有通过考试” 在句中做主语,引导主语从句,应该用连词“That”引导。 3.3语篇整体结构方面的负迁移 中西文化方面的差异不仅会导致学生在选词造句方面的错误,更是在语篇方面也会对整体表达造成一定的影响。文化差异主要体现在中西方思维习惯或固有的思维模式的不同。很多中国学生的英语作文虽然看上去要表达的内容都在文章中通过一定的词汇、语句呈现了,但读起来就是感觉很不地道,原因就是中国学生对文化差异的理解不到位,所写出来的作文不是按照英语的思维模式来进行的。 多年的日常汉语交流和课堂汉语教学使中国学生头脑早已形成固有的汉语文化和汉语思维模式,要想在英语作文中把文化差异的负迁移减至最低,我们一定要深入了解尊重并他们的文化传统和思维方式, 把对不同文化的理解渗透到自己的文章里面去,从而在形式和内容上都能达到原汁原味。比如,,西方语言追求表述客观、真实和简洁,,让人一望便知;而汉语表达则带有明显的个人感情色彩,认为有华丽的辞藻和丰富的句式的文章才能得高分。但这样的文字在以英语为母语的人读来却是显得过于矫揉造作、华而不实。 4. 如何克服汉语负迁移及对教学的启示 通过以上各方面的对比分析, 我们可以清楚的看出,母语负迁移是中国学生英语写作中诸多错误产生的主要原因之一。因此,为有效提高和改进中国学生的英语写作水平, 作为教师,我们应在日常的教学活动中采取相应的对策,帮助其克服母语迁移的负面影响。 (1)在日常的作文训练中,要告诫学生英文写作不能单纯局限于追求词汇形式的准确性,要发掘词汇的内涵意义及其所体现的文化差异,除了要充分利用现有课堂教材外,还要建议学生课下多读英文原版文章或观看原汁原味的英文电影,在习作中要不断转换思维方式,从借用英文原句入手,逐步提高自己的英语写作能力。 (2)尽可能多开展学生习作的小组活动,由学生、教师共同对同一篇习作开展互相点评,有条件的话还可以尝试中教、外教共同指导,从词汇入手,逐步过渡到语篇的整体对比修正和完善。 (3)英语写作能力的提高更在于教师的日常教学活动要不断渗透英汉两种语言的文化差异的输入,只有对一种语言的文化有了更多、更深的了解,才会在写作中体现出更地道的语言形式。 总之,冰冻三尺,非一日之寒。中国学生英语写作能力的提高不能一蹴而就、也非一日之功。只有在有针对性地不断地习作训练加上不断地文化积累的基础上,学生的习作水平才能真正有效的得到提高。 [1] 蔡龙权. 学习分析[M]. 上海:上海教育出版社, 2000. [2] 夏少芳. 母语对外语学习的影响[J]. 武汉教育学院学报, 2000(01). [3] 葛丽莲. “母语迁移”对中国学生英语表达的影响[J]. 首都师范大学学报, 2003(04). [4] 王丽萍. “新课标下的书面表达教学”[J]. 考试周刊, 2011(05). |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。