标题 | 英式英语与美式英语区别及其对教学的启示 |
范文 | 【摘要】美式英语源自英式英语,后期美国的一些学者开始考虑美式英语的地位,并且主张美国应该有自己的语言,美式英语逐渐形成并且渗透到世界各地。本文主要从语音、拼写、用词和语法四个方面详尽地介绍了英式英语和美式英语的区别,并且提出了解英式英语和美式英语的区别有利于沟通的有效开展、有利于消除学生的困惑、有利于提高学生的分数、有利于了解彼此的文化。 【关键词】英式英语;美式英语;差异 【作者简介】陆志慧,南京旅游职业学院。 【基金项目】本文系2020年度江苏省社科应用研究精品工程课题“工业4.0时代高职教育人才培养模式创新研究”成果之一(项目编号:20SYC-032 )。 一、引言 目前在英国以外,把英语作为第一语言(即母语,Native Language)的国家有美国、澳大利亚、新西兰、加拿大等国家。这些国家虽然都说英语,然而每个国家所说的英语却不完全相同,存在或多或少的差异。从全球来看,目前英式英语和美式英语的使用者较多。 二、 英式英语和美式英语差异产生的原因 美式英语由英式英语发展而来。1620年,著名的“五月花”号满载不堪忍受英国国内宗教迫害的清教徒到达美洲,并且建立了殖民地,此时,两国都说伊丽莎白时代的英语,没有显著差别。但是随着与当地印第安人的接触,早期的移民越来越发觉他们没有足够的词汇来表述一些新奇的事物,于是向当地的印第安人借用词汇便成了他们创造新词的一种捷径。直到1776年美国独立战争后,革命者们试图在各个生活领域脱离英国的统治,语言也是其中不可或缺的一部分,于是一些学者开始考虑美式英语的地位,并且主张美国应该有自己的语言。1806年,韦伯斯特(Noah Wester)正式提出“美式英语”这一概念。1828年,韦伯斯特编写的《美国英语大词典》全面系统地把美式英语单词的形成、意义和用法都固定了下来。 三、 英式英语和美式英语的区别 1. 语音方面的差异。一说到英式英语和美式英语之间的差异,人们首先想到的可能就是语音方面的差异了。在大多数人的印象中,美式英语需要卷舌,这是由于美国人性格比较随性,说话的时候嘴巴张得比较大,面部表情比较丰富甚至夸张;而英式英语不需要卷舌,这是由于英国人比较讲究绅士风度,所以说话时嘴巴张得比较小。总结一下,在语音方面,两者的差异主要有以下几点。 (1)字母r的发音。在语音方面,美式英语和英式英语最大的区别体现在卷舌问题上。人们区别美式英语和英语最直接的方法就是看是否卷舌,卷舌的即是美式英语,不卷舌的是英式英语。然而,在美式英语中并不是所有的发音都需要卷舌的,只有在出现元音字母和字母r的组合时才需要卷舌,如:sir, car, potter。 (2)字母a的发音。和美式英语相比,英式英语的发音更加靠后,所以在英式英语中,字母a读/a:/,而在美式英语中,字母a读/ ? /,因此ask在英式英语中读成/a:sk/,在美式英语中读成/? sk/。 (3)字母o的发音。英式英语和美式英语在发音方面的区别还体现在字母o的发音上。在英式英语中,字母o读/?/,在美式英语中,字母o读/?/。如:hot在英式英语中读/h?t/,在美式英语中读/h?t/。 (4)字母t的发音。在英式英语和美式英语中,字母t的发音相同,主要的区别在于是否重读。在英式英语中,字母t重读,读音非常清晰,在美式英语中,字母t不重读,读音混浊不清晰,如: water, writer, reporter等。 2. 拼写方面的差异。英式英语和美式英语的大部分单词拼写相同,但是有少部分单词在拼写上会存在差异,往往是美式英语比英式英语的拼写更加简洁,主要是因为美国人更加注重实用性,所以在英语发展过程中,美式英语把单词中一些不发音的字母删去了。 (1)英式英语中以-our结尾的单词,在美式英语中拼作-or。如:英式英语中的colour, favour, behaviour,在美式英语中则拼作color, favor, behavior。 (2)英式英语中以-ogue结尾的单词,在美式英语中拼作-og。 如:英式英语中的catalogue,dialogue, analogue, 在美式英语中拼作catalog, dialog, analog。 (3)英式英语中以-re结尾的单词,在美式英语中拼作-er。如:英式英语中的centre, metre, fibre, 在美式英语中拼作center, meter, fiber。 (4)英式英语中以-se结尾的单词,在美式英语中拼作-ze。如:英式英语中的analyse, organise, recognise,在美式英语中拼作analyze, organize, recognize。 3.用词方面的差异。英式英语和美式英语在用词方面的差异主要体现在以下两点:一是同一个事物在两种语言中用不同的单词来表示,二是同一个单词在两种语言中指代不同的事物。因此,如果没有相关的背景知识,两种语言在交流的时候会产生一些歧义。 (1)同义不同词。在英美两国,经常会出现同一个意思用不同的单词来表示。如:足球,在英式英语中是football, 在美式英语中是soccer;一楼,在英式英语中是ground floor, 在美式英语中是first floor;垃圾,在英式英语中是rubbish, 在美式英语中是garbage;饼干,在英式英语中是biscuit,在美式英语中是cookie;秋天,在英式英语中是autumn,在美式英语中是fall。像这些同义不同词的情况是比较多的,在这儿就不一一赘述了。 (2)同词不同义。即同一个单词在两国的使用中会有不同的意思,不了解其中的区别往往会产生歧义,造成误解。如:pants,在美式英语中指的是裤子,而在英式英语中却特指内褲;dummy,在英式英语中指奶嘴,而在美式英语中指笨笨的人;pissed, 在英式英语中指喝醉,而在美式英语中是生气的意思。在美国,提到“jumper”可是要打电话报警的,因为它指的是一个试图从桥上或者建筑楼上跳下去的人,而这个词在英国的意思就大不一样了,它指的是针织衫;在美国,如果有人跟你说他在“boot”里锁了些东西,你或许会惊恐地看着他,而在英国却没有什么大惊小怪的,因为在美国“boot”指的是靴子,而在英国“boot”指的是汽车行李箱。 |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。