意译
意译能正确表达原文的思想内容而不必拘泥于原文形式的一种翻译方法。当译文和原文相同的形式不能表达和原文相同的内容时,就要用意译。意译只忠于原文内容而不必忠于原文形式。但它和自由主义的胡译、乱译毫无相同之处。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾,又不宜采用直译法处理时,就要采用意译法。例如:Don′t cross the bridge till you getto it。若按原文字面直译为“到了桥边才过桥”,就令人费解不知其意。只有意译为“不必担心太早(不必自寻烦恼)”,才切合原文的含意。但并非意译都比直译好。如把直译的词语“鳄鱼的眼泪”意译为“虚伪的眼泪”,反而失去其形象性和生动性,不如直译的好。故意译与直译,各有其长,也各有其局限性,只有在具体的翻译实践中,在忠实于原文思想内容的前提下,视情而用,或直译,或意译、或兼而用之。
意译yìyì❶ 〈动〉不完全按照原文的字句而根据原文的大意进行翻译:意译的小说。 【反义】直译。 ❷ 〈动〉根据词语所表达的意思翻译成另一种语言的词义:汉语的“科学”是从英语的“science”意译过来的。 【反义】音译。
异议;奕奕;意义;意译;熠熠;翼翼◉ 异议yìyì 名 不同的意见。〈例〉提出~/ 没有~,请大家举手表决/ 毛泽东同志说:“盲目地表面上完全无~地执行上级的指示,这不是真正在执行上级的指示。” ◉ 奕奕yìyì 奕:盛大。 形 精神饱满的样子。〈例〉神采~/ 大家见这位负伤的将领仍像往日那样精神~,胸怀豁达。〈近〉抖擞。 ◉ 意义yìyì 名 ❶语言文字或其他符号、信号所表示的内容。〈例〉~明确/ 这个符号有两个~/ 同一个词的~有显而易见的,有隐而难见的。〈近〉意思。 ❷作用;价值。〈例〉~深远/ 积极~/ 这是一部具有爱国主义教育~的影片/ 他的理论对我国的改革开放和现代化建设具有重要的指导~。〈近〉价值/ 作用。 ◉ 意译yìyì 动 ❶按照原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。〈例〉这是一部~的外国文学作品,文笔较美。〈反〉直译。 ❷根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语(区别于“音译”)。〈例〉“巴马科”是音译,如果按照当地语言~的话,它就是“鳄鱼河”。〈反〉音译。 ◉ 熠熠yìyì 形 闪光发亮的样子。〈例〉~生辉/ 流星~/ 纪念堂的金色琉璃瓦重檐,在秋阳下~发光。〈近〉闪烁。 ◉ 翼翼yìyì 书 形 ❶严肃谨慎。〈例〉小心~/ 不贵以骄,不富以奢,~其行,坦坦其衷。〈近〉谨慎/ 小心/ 严谨。 ❷严整有秩序。〈例〉疆场~。 ❸繁盛;众多。〈例〉我黍与与,我稷~。〈近〉繁多/ 繁盛。
意译训诂方法之一。指不拘正文词义和语法结构的翻译。如《诗·邶风·柏舟》:“我心非石,不可转也;我心非席,不可卷也。”毛传:“石虽坚,尚可转;席虽平, 尚可卷。” 翻译
翻译翻(英~中) 译(~文;译鞮;英~;直~;移译;移译;象译;转译) 鞮寄 象寄(象寄译鞮) 翻译书籍:译书 翻译经典:译经 梵文佛经的翻译:佛释梵译 翻译和写作:译作 译写 翻译和询问:译问 翻译并解释:译释 翻译并解说:译解 翻译并注解:译注 翻译并校勘:译校 翻译和刊载:译载 翻译并刻印:译刻 辑集翻译:辑译 宣讲翻译:宣译 翻译方法:译法 根据原文大意翻译:意译 选择性地翻译:摘译 辗转翻译:重译 九译 几经转译:累译 错误地翻译:误译 歪曲原意的翻译:曲译 (把一种语言文字用另一种语言文字表达出来:翻译) 意译yì yì❶ 根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语(区别于“音译”)。1918年《植物学大辞典》“菩提树”条:“此植物之梵名为Bodhi drooma。Bodhi类汉音菩提。drooma为‘树’字之义,故译为‘菩提树’。惟Bodhi有‘觉’字‘道’字之意,故亦可意译为‘觉树’或‘道树’。” ❷ 根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。1903年项文瑞《游日本学校笔记》:“予又问森利平:‘前日送来日本歌,其意云何?’曰:‘歌词为: ォナシモジォナジォシヘノキミトゥショハヒモォナジヱトノクシサョ,共三十一字。’森利平曰:‘求之意译,即古来我两国文字相同,师教亦同,加以我与君同龄,岂非不可思议之奇遇哉,呵呵。其直译,即同文字,同师教,君与我龄又同,事之奇遇哉。’”1921年郑振铎《译文学书的三个问题》:“无论是最精密的句对句(sentence by sentence)的翻译,也是一种‘意译’。”
|