广西牛娘戏方言词例释
陈才佳 钟梓强
【摘 要】广西牛娘戏剧目丰富,现有《春色太平歌》《龙母传奇》《芙蓉记》《舞牛剧本》《梁山伯与祝英台》等300多个传统剧目、100多个现代剧目。戏剧文本绝大多数与汉语普通话是一致的,但由于戏剧文本口语非常浓厚,不可避免地应用了许多方言词语。梳理和研究地方戏剧中的方言词语,有助于解读剧本,更有利于牛娘戏的传承与传播。
【关键词】牛娘戏;地方戏;方言词释读;勾漏粤语
中图分类号:J825文献标志码:A? ? ? ? ? ? ? 文章编号:1007-0125(2020)07-0007-03
牛娘戏传承靠方言,对牛娘戏事象的创作与表演及调查、记录、整理必须用方言。牛娘戏创作与表演当然也可用共同语,但这样肯定会抹杀勾漏粤语族群的方言边界,并损害原词语所蕴含的诸如民俗、历史、文化等诸多信息,从而导致勾漏粤语族群对牛娘戏文化的疏离。
勾漏粤语方言词对于牛娘戏的保护传承有着强大的亲和力。方言词不仅是其语言符号,也是其语言族群边界,更是其语言族群的精神家园!精神生成语言,语言也就给人的精神涵化。它一代一代往下传的时候,其族群的全部文化内涵、精神内涵也就附着在语言之上了。所以说方言不可转写部分并非语言形式在作难,作难的是文化部分。语言形式的对应转写总是可以找到办法的。文化的隔离是不可克服的,转写中不可挽回的亏损就是文化亏损。
方言词汇承载着浓厚的地域文化信息。但剧本本身并没有标注方言词语及其意义,因此,我們搜集剧本方言词语是根据其与周边其他方言的异同,并结合相关历史文献,如《说文解字》《汉语大字典》等作为旁证而确定的。语料来自《春色太平歌》《龙母传奇》等传统剧目和《春光正好》《嫁女贪财》等现代剧目及田野调查[1]。文中例证来自牛娘戏手抄文本,用例本字用“~”表示,同音替代用点线表示,选择性应用以斜线表示。
一、古语词
指古今南北汉语方言的通用词。勾漏粤语遗存着较多古语词,这些词已经融入日常语言生活,成为勾漏粤语基本词汇的一部分,因此使用频率很高。
(一)睇[th?i44]:相当于普通话的“看、望”。如:等我入去~~先等我进去先看看∣唔使~啦,系几箱科技书,不用看啦,是几箱科技书。
勾漏粤语表示“看”意义的词语与普通话是不对等的,不如普通话丰富。普通话表示“看”的词语有“看、瞧、瞅、瞟、瞄、瞥、盯、睹、眺、观”等等,因此,在解读剧本词语时,要看具体语境选择合适的普通话词语。“睇”一般对应多个普通话表示“看”的词语,应依据语境选择对应词。如:
佢一直睇住呢只戒指→她一直瞅(∕盯∕瞧∕瞄∕瞟)着那枚戒指。
睇佢一面嗰痘痘→看(∕瞧∕瞅)他一脸的痘痘。
“睇”在典籍中使用较多,大都表示“看、望”义。如楚屈原《九歌》:“有人兮山之阿,被薛荔兮带女萝;既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。”晋陶潜《闲情赋》:“仰睇天路,俯促鸣弦”唐王勃《滕王阁序》:“朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。”
在古字书里“睇”有多种意义。①《广韵》特计切,去霁声。斜视。《说文·目部》:“睇,目小视也。”郑弦注:“睇,倾视也。”②《广韵》土鸡切,平霁透。看、望。《广韵·霁韵》:“睇,视也。”③《集韵》田黎切,平霁定。同“睼”。迎视。《集韵·霁韵》:“睼,迎视也。或从弟。”现今勾漏粤语和广州话用②意义,分别表示“看”“望”。
(二)唸[nom44]:应是“惗”的误写,意义是“想、思考”。如:我~咗又学大寨开梯田,原来系建新村,我想着又学大寨开梯田,原来是建新村∣心中~出一条计,叫作花又接柳,心中想出一条计谋,叫作花又接柳。
勾漏粤语的“惗”涵盖了所有与“思”有关的心理活动的词语,它包含了普通话的“想、思考、想念、念想、牵挂”等义。如:
我一直惗住佢几时返来→我一直想着她什么时候回来。
呢条算术题你都惗咗几日啦→这条算术题你都思考了几天了。
勾漏粤语剧本中的“唸”,其实为“惗”。
《玉篇》:“惗,相忆。”《集韵》:“惗,思也。”与勾漏粤语音义相吻合。此词亦见于古壮字,《古壮字字典》:“惗,怀念;思念:。Gwn raemx yaek niemh mboq。饮水要思源。”用法与勾漏粤语相同。
唸:①《广韵》:“都甸切,去霰端。又都念切。侵部。唸?,也作殿屎。呻吟。《说文·口部》:“?,唸?,申也。”②同“念”,诵读。显然与勾漏粤语用例音义不符。《古壮字字典》:“niemh[ni?m6]朗读;诵经:唸经。niemh ging。诵经。”“念”勾漏粤语读[nim21],两者音义相同。
上述两字的汉壮字形相近,而且音义大致相同,这应为民族间文字借用引起的。
(三)攞[lo44]:相当于普通话的“拿、取”。如:冇使~咁多嘢来,不用拿那么多东西来∣你哋~出来开饭啦你们拿出来开饭了∣等阵顺便~礼物入去,等一下儿顺便拿礼物进去。
《集韵》:“郎何切,平歌来。”《玉篇·手部》:“攞,拣攞也。”《集韵·戈韵》:“攞,拣也。”拣,“同捡”,拾取。如:《红楼梦》(第七十三回):“我掏促织儿,在山子后头拣的。”勾漏粤语用的正好是“拾取”义。
(四)搦[nek5]:握;持。勾漏粤语相当于当“拿”。如:佢去~点食嗰嘢,他去拿一些吃的东西∣~车顶嗰被落嚟,车顶上的被子拿下来∣~哋葱花返来,拿点儿葱花回来。
在古代典籍文献中有使用,如:三国魏曹植《幽思赋》:“搦素笔而慷慨,杨大雅之哀吟。”韩愈、孟郊《纳凉联句》:“君颜不可觌,君手无由搦。”当代书面语偶尔也使用,如《儿女英雄传》第三五回:“先把左手的帽子递过去,请老爷自己搦着顶托儿戴上。”
《汉语大字典》:“握、持。”《广韵·觉韵》:“搦,持也。”《后汉书·藏洪传》:“抚弦搦矢,不觉涕流之覆面也。”李贤注:“搦,捉也。”《文选·郭璞》:“舟子于是搦捉棹,涉人于是机榜。”李善注:“搦,捉也。”
二、方言词
勾漏粤语地邻梧州,许多词语与广州话是相同的。但有些词语的音义及语用会有差别。
(一)边[pin53]:哪。如:讲话~个冇识讲说话哪个不会说∣去~哋搵工仲冇知,去哪里找工作还不知道∣山妹你系~度呀,山妹你在哪里?∣咁,佢去~度呢那,他去哪里呢?
勾漏粤语的“边”与普通话的“哪”语法功能相近,后加名语素或量语素可构成“边哋哪地方、边台、边个、边条、边架”等疑问词。
“边个”的“个”作量词,“个”在词首作指示代词时写作“箇”,如“箇条(∕冲)、箇嚿(∕嘢)、箇间(∕屋)、箇块(∕板)”等,意义相当于“这”。如:个文好了,落雨发涝~使忧了这样好了,下雨发大水不用担心了。
“个”,《汉语大字典》:“代词。表示指示,相当于‘这‘那。《广韵·箇韵》:‘箇,凡也。”李白《秋浦歌》:“白发三千丈,缘愁似箇长。”宋代贺铸《鹤冲天》:“箇处频回首。锦坊西去,期约武陵溪口。”
(二)冇[mau13]:相当于普通话的“没有、不”。①没有。如:我哋又~乜嘢送,只好担啲米去,我们又没有什么送,只好挑些米去∣公婆长年在屋毛(冇)?外父面前得把嘴,夫妻长年在家没有?岳父面前就嘴巴会说。②不。如:而家~兴叫第几妹,现在不兴叫第几妹∣我系耕田佬,穿着~讲究,我是种田的,穿着不讲究。
《中华字海》:“音mǎo卯。没有。长眼冇。”《中国谚语资料·一般谚语》:“一把刀冇两面利。”冇,在清代文献中也有使用。如:《民国演义》(第一百二十四回):“桂人,把莫有派三字,代表桂派,又特制一个冇字,即将有字中间,缺其两划,作为莫有二字。冇派者,即莫有派也。这原是一种轻薄之意,后来大家传说,竟把这个冇字成为广东一种特别字儿。”《二荷花史》(卷一):“畀个烂园将佢韫,几乎气死冇人闻。回家即害相思病,今尚迷迷未醒魂。”
在清代文献中,“冇”的使用比较普遍,语义大都表示“否定”。古壮字亦有此字,《古壮字字典》:“()。byouq[pjou5]空;一无所有:~。fwngzbyouq,空手”。汉字“冇”与古壮字“”是否存在联系,有待深入研究。
(三)乜[m?t5]:什么。如:姨丈,搵我有乜事,找我有什么事情?∣亚妈究竟有乜计,阿妈究竟有什么计谋∣员外叫我有乜事,什么事情,内中一定有问题。
《汉语大字典》:“方言。什么。”清招子庸《粤讴·弔秋喜》:“只望等到秋来还有喜意,做乜才过冬至后就被雪霜欺?”陈残云《香飘四季》(第十六章):“偷偷摸摸不知做乜鬼?”
(四)唔[21]:不。如:~信搵镜照下睇,好像墙壁个禽蝼,不信找镜子照一下看,好像墙壁那蜘蛛∣妈呀,我~返去啰妈呀,我不回去了。
在典籍中也有用,如《上古秘史·养蛊之情形苗民之风俗》(第四十九回):“隐隐约约亦听得几句,有一个男子唱道:狂狗吠月唔知天,想妹姻缘会发癫。”《二荷花史》(卷四):“谁想日望你地唔见到,佢就引入无日不悲伤。天赐我今相遇着,……佢就哀哀难禁哭声频。紫玉睇来唔舍得。”
《汉语大字典》:“方言。不。”《中国近代反帝反封建歌谣选·太平军打仗好军机》:“挑来糖水煮香茶,太平军来到唔浮华。”彭湃《田子骂田公》:“冬冬冬!田仔打田公,田公唔知死,田仔团结起。”茅盾《虚惊》:“向导斜着眼睛笑着说,‘唔怕!”
(五)点[?im44]:怎么;怎樣。如:我懵懵懂懂又~知,我懵懵懂懂又怎么知道∣~知穿煲无法欺,怎么知道被揭穿无法欺骗∣此话点讲这话怎样说?∣我就要睇佢~文搵银,我就要看他怎样找钱∣~知包公巡查到哋怎样知道包公巡查到这里∣~解你咁唔生性噶,怎么你那样不灵醒的。
(六)哋[ti21]:在勾漏粤语里,表示人称复数,相当于普通话的“们”。如:我~都冇乜嘢贵重礼物,只好带两袋米来,我们都没有什么贵重礼物,只好带两袋米来∣你~返来我开心,犹如路上执到金,你们回来我开心,好像路上捡到金子。
勾漏粤语的“哋”除表示人称复数外,也可构成“箇哋∕阿哋”表示“这些∕那些”。如:
你~打算是乜时候出发→你们打算什么时间出发。
箇~菜心系啱割返来嘅→这些菜薹是刚割回来的。
《汉语大字典》:“方言。助词。置于人称代词后面,表示复数。相当于‘们”。清曼殊室主人《班定远平西域》(第五幕):“真好,真好!我哋在昵处,真系快活咧。”
(七)劏[th??53]:宰杀;杀。如:三年见一见,~鸡又煮面∣鸡割了,我帮你~啦。
在典籍中也有使用,如《太平天国故事歌谣选·竹签的来历》:“有一年冬至,老百姓都劏鸡杀鸭过节。”《中国内乱之因》(孙中山):“那些假充商团的土匪,在国庆节不但打死人,并且把打死了的人刨肝剖肺,劏头断脚……惨无人道!”《花城》(1981年第2期):“杀鸡的杀鸡,劏鱼的劏鱼,热热闹闹。”
《汉语大字典》:“方言。宰杀。如:劏猪;劏牛;劏鸡。”如:《太平天国歌谣·先送半边天军吃》:“劏只肥肥大黑鹅,桌前未曾尝一块,先送半边天军吃。”
(八)乸[na44]:母。即雌性。如:佢资助九婆养鸭~,又帮奀叔指导佢种好高产瓜,他资助九婆养蛋鸭,又帮小叔指导他种好高产瓜∣得吃又嫌猪~肉,得饮又讲少放糖,有得吃又嫌母猪肉,有得喝又说放糖少∣嗨,我真是惹虱~上身嗨,我真是惹母虱上身。
表示雌性时,勾漏粤语与普通话是完全不同的,在勾漏粤语里个别植物也可以用“乸”表示。如:
佢去买几头猪~→他去买几条母猪。
你嗰鹅~生蛋未→你的母鹅下蛋没有?
佢嗰系木瓜~生几多瓜→她的是雌性木瓜长很多瓜。
在典籍中少见,《客座赘语》:“又粤人呼母曰「乸」,音与「姐」同,字又或作「她」。”此条误将“乸”“毑”相混。毑:《集韵》子野切,上马精。同“姐”,方言,母亲。《广雅·释亲》:“毑,母也。”
《汉语大字典》:“方言。表示母的,雌的。”一般用在动物名词后面表示其为雌性。如:“鸡乸(母鸡)、牛乸(母牛)。”
(九)仲[t?o?21]:勾漏粤语特征词,相当于普通话的“还”。如:~有两位更靓嘅,还有两位更靓的∣~还送了好多学生的学习文具∣~还冲走我一只拖鞋∣佢他(她)比亲戚~还要亲。
其用法与普通话差不多,如:
佢去咗咁久~未转来→她去了这么久还不见回来。
~未出街攞嘢转来→还没有上街拿东西回来。
“仲”在桂东南一带流行,桂东北习惯上使用“郑”,如:你~冇去吃饭,你还不去吃饭∣我郑藤喂猪儿,我还没有喂小猪。
(十)咁[k?m13]:代词。这样;这么;这。如:~又拎住个乜嘢,这又拿住个什么?∣原来系咁样,原来是这样∣~多位,你哋系第几阿妹呀,这么多位,你们是第几阿妹呀?∣大姐夫你哋带~多嘢?,大姐夫你们带这么多东西啊?∣你哋~早啦,你们这么早啊!∣~就去睇过先,这就去先看吧。∣~做你冇怕,这样做你不怕?
《汉语大字典》:“方言。代词。这;这么;这样。”魏嫲《就义诗》:“又吹号筒又拿枪,~多士兵来送丧, ~多官员做孝子,死到阴间心也凉。”
在典籍中也有使用,如:《太平天国史·典籍》:“咁粤方言,读如敢,作这样解。”
《二荷花史》(卷二):“嗰位操琴人,唔知佢地因何故,弹来字字咁伤心?”《香艳丛书·恨冢铭(并序)》:“以偿我地之青蚨。两不相亏,一于咁做。”《易经六十四卦注解·第02卦》:“讲要知自己的位置,唔好过龙,所谋的事未有咁快可以成功。”一般出现在粤语文献。
(十一)啱[?am53]:合适;对;刚好;刚、才;合得来。如:~落过水,刚下过雨∣~落汽车,刚下汽车∣应该用台靓车拉来正~呀,应该用台好车拉来才对呀∣有只牛乸~起生呀,有头母牛刚下崽呀∣咁我道睇准佢啰,刚好我看着她了∣咁~我今早落村返来,这样刚好,我今早下村回来∣佢哋玩得好~他们玩得来。
勾漏粤语“啱”有多个意义,与普通话“刚好”表示意义是不对称的。因此,在解读时要根据具体语境确定。如:
佢哋几姐妹一直都啱嗰→她们几姐妹一直都合得来的。
你啱在果园返来→你刚从果园回来。
在典籍中也出现,如《易经六十四卦注解·蛊》:“千祈唔好拣佢,问结婚就好,问离婚就唔~个爻义,因为离婚会俾人指指点点,呢一爻系话。”《易经六十四卦注解·火》:“因为呢一爻系自己唔会偏离正道,所以离婚系唔~的。问事业:暂时唔主张创业,因为天时地利都唔~,打工就快D转工。”
《古壮字字典》:“啱,()ngamq[?a?m5]刚;刚刚:”Guh maz cij ngamq daeuj?干什么这个时候才来?
“啱”与古壮字形体一样,在意义上有交集,是否是借用关系有待研究。
(十二)系[h?i21]:相当于“是”。如:~啰,佢做嘢系细心嗰是啊,他做事情是細心的∣~书记要落村是书记要下村∣人哋道~怕里条路咋,人们就是怕这条路啊∣吾~话要搵书记,不是说要找书记。
勾漏粤语“系”与普通话的“是”用法相同,但勾漏粤语现可用“系”,也可用“是”。如:
箇日系清明节→今天是清明节。
(系∕是)考虑转一次老家嗰时候啦→是考虑回一趟老家的时候了。
表示否定时,“系”前加“唔、冇”构成“唔系、冇系”,也可构成“冇是”。
(十三)嘢[i?13]:在勾漏粤语里,表示“东西;事情”等意思,如:哎,我都冇识讲乜~好哎,我都不知道说什么好∣虽然生~冇食得,虽然生的东西不吃得∣老~采购未回转,老人采购还没有回来。
普通话的代词“东西”勾漏粤语用“嘢”,指代范围比普通话广,也可构词,如“乜嘢”。
你攞返来嘅系乜~→你拿回来的是什么?
老~出街仲未返来→老家伙上街还没回来。
历史文献极少出现,偶尔只在有关粤地文献里。如:茅盾《劫后拾遗》三:“有一个防护团员来了,问他‘乜嘢,他不知道如何回答。”
《广州话方言词典》:“音也。①东西;货。②活儿;事情。③家伙(指人及物,指人时有贬义)。”
(十四)揾[u?n13]:找;寻找。如:对,大家分头去~∣睇准机会~钱银∣目的系为了~银儿,昏倒街头冇人知,你爸背转救返生。
佢去揾民间手抄戏本→他去寻找民间手抄戏本。
揾到好多嗰野生兰花→找了大量的野生兰花。
作为方言词在典籍文献中少见。揾,黄谷柳《虾球传·竖起幡竿等鬼来》:“他从小在鸡鸣狗盗的社会层中受尽离奇古怪的磨练,学得一大套捞世界揾饭食的本领。”用例中的“揾”也可作“混、挣”。
参考文献:
[1]冯天德,唐家明等.牛娘戏大全[M].广州:岭南美术出版社,2015.