围绕国家“走出去”战略 推进对外工作走在前列
朱勇良
党的十八大以来,浙江出版联合集团紧紧围绕国家战略,围绕讲好中国故事这个核心,借力国家“一带一路”倡议和全面开放新格局,通过多种特色平台建设,全面推动出版“走出去”,版权输出、图书和文化产品实物出口、主题出版“走出去”取得了新成绩,《之江新语》多语种全球出版推广工程全面展开,版权输出和实物出口稳步发展,入选“走出去”工程项目数量保持在全国出版集团领先地位。图书和文化产品出口从2011年的105万美元增长到2018年的650万美元。 “一带一路”和对非合作等多个“走出去”领域也继续走在全国前列。与北美、南美和中美洲合作继续加强,开辟了新的合作渠道。总结浙江集团“走出去”工作主要做了以下方面的。
一、服务国家战略,建设“一带一路”出版合作平台,推进文化走出去
集团积极利用浙商在海外人脉和本省各级政府的外宣渠道,发挥浙商创业精神,积极实施丝路书香工程,全面展开与“一带一路”沿线国家出版合作,大力推进中华文化“走出去”。
到目前为止,与马来西亚、印度尼西亚、印度、斯里兰卡、尼泊尔、泰国、吉尔吉斯斯坦、阿联酋、以色列、俄罗斯、塞尔维亚、波兰、罗马尼亚、匈亚利、孟加拉、阿尔巴尼亚、巴基斯坦、伊朗、蒙古等二十多个国家有出版合作项目。通过国家重要节点重点拓展,推动与“一带一路”国家出版界的深度合作,集团一批主题图书、优秀传统文化图书走出国门,受到欢迎。例如在马来西亚,集团全面拓展与马来西亚出版界的合作,马来西亚华文独立中学高中教材、四大名著以及中国原创绘本故事丛书、麦家和王旭烽作品等50多个项目输出马来语版权。2015年李克强总理访问马亚西亚期间,亲自出席了集团与马来西亚国家语文局合作出版的《西游记》马来语版赠书仪式。2018年8月马来西亚总理马哈蒂尔访华期间,为集团四大名著马来语版等图书揭幕,与马来西亚国家翻译局、语文局合作,策划“中马互译国家工程”,列入国家新闻出版署工作计划,海外中小学数字移动图书馆丝路书香重点工程在马来西亚华文中小学全面铺开。开拓以色列圖书市场,与以色列出版界合作关系进一步加强,实施《汉希大辞典》、《红楼梦》(希伯来语版)、《以色列人在中国》等重点合作项目。
二、推进本土化战略,海外出版发行机构成为对外传播重要平台
集团目前已经在法国建立东方书局、在日本建立东京分社和大樟树出版社,收购澳大利亚新前沿出版社,在俄罗斯、澳大利亚、美国以及中国台湾地区等建立6家博库书城连锁店和配套网站。2017年,东方书局伦敦分社和新前沿出版社英国公司相继建立。
法国东方书局出版社已经出版100余种中国主题的法语图书。集团东京分社、大樟树出版社成立以来,出版多种日语版中国主题图书,其中包括国家重点外宣项目《中日文化交流史文库》日语版,由日本知名汉学家编写的独具特色的《跟人民日报学汉语》汉语教材。作为全国少儿出版社首例海外并购项目,浙江少儿出版社2016年全资收购澳大利亚新前沿出版社,并在伦敦建立了新前沿出版社(欧洲)公司。新前沿出版社以出版儿童绘本,开展国际化运作,国际同步出版为特色。年出版品种数从原先四五十种大幅提升至超百种,一批优秀图书获得了多项澳大利亚和英国国家级奖项,版权年输出次数超过50次,版权输出至近四十个国家和地区。与国内母公司实现了内容共享、资源共享、渠道共享,推动了本土优秀出版项目在海外市场落地,使中华文化走进了海外英语国家。
集团与莫斯科尚斯国际出版公司合作建立的尚斯博库书店是俄罗斯第一家中文书店。合作三年间,作为集出版和发行为一体的出版综合体,每年翻译出版中国主题图书100余种。书店开业以来,举办各种中俄文化交流活动200余场,成为莫斯科中俄文化交流的一个民间文化中心,在2017年中俄媒体交流年期间,书店举办了中国主题图书展和中国文化周活动。集团还在蒙古等“一带一路”沿线国家建立了中国主题图书编辑出版中心。现已合作出版十余种中国主题图书。
在全球性实体图书销售逐年萎缩的形势下,以博库书城海外连锁和网站建设为主体,集团年出口图书等文化产品仍然保持在1000万元人民币以上的规模。博库台湾店持续推进简体中文版图书入岛销售,2018年上半年,配合党的十九大召开,在台北、台中实体书店成功举办为期三个月的主题图书展销,向台湾民众集中展示了习近平总书记著作和十九大相关学习读本,取得了较好的反响。至2018年10月底在台湾地区已实现图书销售106377册,码洋625万元人民币。
三、接轨国际出版前沿,版权输出和合作出版登上新的台阶
近年来,集团的版权输出和合作出版增长显著,品质明显提高,逐步接轨欧美主流出版市场。麦家作品海外推广工程实施以来,已经输出海外版权42个语种,在欧美主流图书市场产生重大影响,引领中国当代文学走出去。一批国内畅销书在海外市场实现品牌延伸,《狼王梦》《这就是马云》《茶的故事》《绘本中国故事》《当代中国美术丛书》等图书均实现多语种版权输出,一本书构建一个文化传播平台。
主题图书成为集团走出去的一个新的抓手。《之江新语》多语种翻译出版工程全面推进。 2018年11月,《之江新语》西语版在习近平总书记出席阿根廷G20峰会期间推出,这是《之江新语》在海外推出的第一个外文版本,英文版、日文版、德文版在2019年正式出版发行,同时启动法文、葡文、阿文等语种的翻译出版工作。集团将通过国际书展、国外著名大学、当地实体书店等多种渠道,全方位立体地进行《之江新语》各语种版本的发行推广。
浙江集团已经出版网络文学作品近百种,成为全国网络文学出版重镇。网络文学逐步成为集团版权输出的重要平台。《甄嬛传》《芈月传》等在“丝路书香工程”资助下,输出泰国、印尼、越南和蒙古等多语种版权。2018年,继首届海峡两岸青年网络文学大奖赛成功举办之后,与浙江省台办合作成功举办第二届海峡两岸青年网络文学大奖赛揭幕仪式和首届大赛成果发布。
进入海外知名出版集团的国际出版平台,推动中国学术“走出去”,也是近年来集团“走出去”工作的一个重点。集团与德国施普林格出版公司、德古意特出版公司等全球一流的出版机构合作,出版了《大科学装置丛书》《哈密尔顿系统的辛几何算法》《大气、海洋无穷维动力系统》《整形外科学百科全书》《怪波及其数学理论》等一批代表世界学术前沿水平的学术著作全球英文版。
中小学理科教材、外语版数学教材、对外汉语教材、大学学术参考书等形成集团教材“走出去”平台建设的梯队。与咔麦隆教育部合作的汉语教材《你好,咔麦隆!》进入全日制学校。一批汉语专业用书和工具书输出波兰语、罗马尼亚语、斯瓦希里语、俄语、僧加罗语、韩语、英语等多语种版权。
四、对非合作不断拓展,对非出版合作成为全国品牌
与非洲的出版文化工作,以非洲农业与医疗实用技术书系、非洲汉语学习教材、少儿读物、文艺作品的海外合作出版之路为引领,一步一个脚印,从最初与非洲一个国家的合作发展到如今11个国家的良好合作关系,从开始的一本书到现在的成系列阵容板块。
《非洲农业发展技术丛书》和《非洲常见病防治丛书》两个系列已经推出英语、法语、西班牙语和斯瓦希里语4个语种,涉及非洲11个国家20多个版本。农业板块由种植业向畜牧业、渔业等领域拓展。《非洲常见病防治(中西非版)》得到中西非国家的热烈反响和世界卫生组织的高度评价,曾经为抗击埃博拉疫病防治做出了贡献。
目前,集团对非合作项目向经济文化、汉语学习、文学作品、少儿读物等类别有序推进。法语版《你好,喀麦隆!》是西非地区唯一通过当地国家教育部审定的汉语教材,2018年实现了7000册的教材实物出口,覆盖喀麦隆200多所初中、高中,供2万多学生使用,教材正在重新修订。在合作出版方面,《行走中国——非洲记者眼中的当代中国》法语版和基隆迪语版献礼中国和布隆迪建交55周年。
《媳婦的美好时代》《沈石溪动物故事》《杨红樱作品》等作品在非洲翻译出版,获得当地读者的热烈欢迎。《非洲研究文库》已经出版40多种,非洲法语版《小学数学课本》即将出版。针对非洲读者需求编写出版的英语版、法语版《中国四十年丛书》分别在喀麦隆和坦桑尼亚出版。历时六年,由浙江人民出版社与剑桥大学出版社合作出版的800万字的《剑桥非洲史》将于2019年出版,成为中非智库建设重点基建工程。
五、融合创新发展,“走出去”平台加入新科技充满新气象
在2015年美国书展上,集团数字出版公司获得了由全球最大的数字内容图书馆发行商和数字图书馆平台搭建商美国奥费吉佛公司颁发的“蓝天奖”——小说出版成就奖。集团与中国移动咪咕数字传媒合作的海外中小学中文移动数字图书馆,被评为“2017年全国十大数字阅读项目”、“2018年第四届中国数字阅读大会十大数字阅读项目”,得到“丝路书香工程”的资助,2018年10月,在马来西亚教育部副部长张念群的见证下,在马来西亚新山市举行移交仪式,首批项目已在马来西亚和泰国的1000多所华文中小学推广应用,并将在“一带一路”沿线国家和欧美国家等更多国家和地区推广。
博库网海外网站建设从无到有,目前已经建成中国台湾地区、美国、俄罗斯、澳大利亚等海外站点。浙江电子音像出版社开发的面向海外的汉语学习网络平台即将上线。
今后,集团“走出去”工作将进一步紧紧围绕习近平总书记关于宣传思想工作的重要思想,承担起举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象的使命任务,继续服从服务于国家“走出去”工作大局,继续加大工作步伐,按照高水平高质量发展要求,努力推进国际传播能力建设,讲好中国故事、传播好中国声音,为推动中华文化走向世界贡献力量。
(作者系浙江出版联合集团党委委员,浙江出版传媒股份有限公司董事、总经理)