京剧程派名剧《锁麟囊》文本唱词英译研究
王希宝 王琢珏
【摘 要】京剧程派名剧《锁麟囊》是程砚秋大师的代表性剧目之一,在文本、主题、唱腔表演等方面具有很高价值,限于篇幅,本文重点以“朱楼”“盘问”和“团圆”三个重点唱段唱词为例来研究这部经典的英译,目的在于传播中国优秀传统文化,发扬京剧程派艺术,使之尽早与世界接轨。
【关键词】京剧《锁麟囊》;文本唱词英译价值;唱词汉英对照分析
中图分类号:H159 ? 文献标志码:A? ? ? ? ? ? ? 文章编号:1007-0125(2019)30-0014-04
一、京剧《锁麟囊》剧情简介
程砚秋是一位以演悲剧著称的京剧大师,如《青霜剑》《窦娥冤》《荒山泪》《鸳鸯塚》等。《锁麟囊》为翁偶虹1939年根据清朝焦循《剧说》所引《只尘谈》绣麟囊故事所编。故事说的是山东登州富豪大家闺秀薛湘灵,按照当地的习俗,女儿出嫁前,母亲送给她一个装有金银财宝的口袋“囊”,上面绣有一个麒麟,意为“早降麒麟,早生贵子”。薛湘灵挑选嫁奁,百般任性、傲娇,母亲多加了几颗夜明珠她才满意。出嫁之日,在春秋亭避雨,另一载有贫女赵守贞的花轿也在此避雨,赵深感凄凉,发出哀叫,薛湘灵怜悯之,慷慨解囊,以锁麟囊赠之,雨过天晴,各自散去。六年后,登州发大水,薛湘灵归宁,途中与家人失散,流落到莱州府给卢员外一家当女佣。一日陪着小少爷卢天麟(麟儿)在朱楼玩耍,麟儿淘气把皮球抛在楼上,命薛湘灵去找球,薛湘灵在楼上意外发现自己当年所赠的锁麟囊,麟儿下楼告知母亲,薛湘灵闯了大祸,卢夫人(即当年的赵守贞)盘问薛湘灵,薛湘灵娓娓道来当年出嫁情形,卢夫人渐渐查明薛湘灵就是当年的赠囊人,救命恩人,两人结为金兰之好,助薛湘灵一家人团聚。
1940年5月该戏首演于上海黄金大戏院,同年10月7日回北京首演于长安戏院,程砚秋饰薛湘灵,吴富琴饰赵守贞,张春彦饰薛良,曹二庚饰碧玉,顾钰荪饰周庭训。该剧歌颂了主人公薛湘灵“慷慨解囊、助人为乐”的好品质,突出了“善有善报”的哲学思想,主题鲜明,对当今社会的伦理道德有深刻影响,是一部传递正能量的优秀传统京剧作品。
二、京剧《锁麟囊》文本唱词英译价值
《锁麟囊》文本唱词英译价值主要体现在文本、主题和唱腔三个方面。
(一)文本
京剧《锁麟囊》在程派艺术中的地位是至高无上的,是程砚秋的代表作的“重中之重”,是他成熟时期的又一个高峰,具有里程碑式的意义和作用。首先剧本结构精致、完整,框架清晰,情节发展顺畅,人物性格突出,内心世界细腻丰富;其次,唱词文雅、考究,内涵丰富,富有哲理;再次,曲调悠扬、动听,几乎囊括了程派所有的声腔板式,是集程派唱腔之大成的名剧。该剧不仅在程派艺术中独占鳌头,就是在京剧艺术中也是浓重的一笔,属中国优秀传统文化中的精品。
(二)主题
《锁麟囊》的主题很鲜明,符合当代社会核心价值观,赞扬助人为乐的好品质,讽刺了袖手旁观的势利小人,薛湘灵在“春秋亭”避雨时,“慷慨解囊”的这一举动是善良和美好品德的一种体现,在“朱楼”中,感悟人生,休恋逝水、早悟兰因,当意外发现了当年所赠之囊,又感慨万分,好人好报,积德才生玉树苗,大团圆结尾。和谐社会的构建是需要以互相帮助、互相友爱来支撑的。
(三)京剧《锁麟囊》唱腔艺术成就和特色
京剧《锁麟囊》是程砚秋大师的代表剧目,也是集程派唱腔大成的名剧之一,当年程砚秋想拍这部电影,因为阶级调和论,受到了限制,只能忍痛割爱。在这部戏里,几乎囊括了程派艺术所有精华,载歌载舞,很好地诠释了中国戏曲以歌舞演故事的特征。这个戏的唱腔由“嗔奁”“赠囊”“灾变”“认囊”“述旧”和“重圆”组成。《红楼梦》第一回“今之人,贫者日为衣食所累,富者又怀不足之心。”解读人性如果能像解读文学作品那样就好了。其实更难,文学作品是死的,人却是活的,这是《锁麟囊》“我正不足她正少”的出处告诫。
《锁麟囊》的唱腔艺术可以说是满台生辉,都很出彩,“春秋亭”(西皮二六转流水)和“朱楼”(二黄慢板转快三眼)是全剧重点两个核心唱段,前者喜庆、叙事多于抒情,刻画人物层次感强,从疑问到慷慨解囊,似剥栗子;后者悲伤,感慨人生遭遇,一扬三叹、婉转哀怨中感悟人生哲理,抒情多于叙事,程派声腔内敛含蓄、若断若续的特点显著,这两段唱腔是程派唱腔的著名唱段。限于篇幅,本文重点谈下“朱楼”的唱腔。
“朱楼”唱腔整个板式为(二黄慢板)转(快三眼再转二黄散板),前两句为二黄慢板(一霎时把七情俱已昧尽,参透了酸辛处泪湿透衣襟),两句合二为一,只在下句泪湿衣“襟”的“襟”使用一个拖腔(落音为5),简约明了,突破了以前头两句,各自都要拖腔的传统(落音分别为6、5),也是一个创新,这个拖腔用了18拍,∣7- - -∣7 70 675656 775∣6 66? 464323? 5 55 23123523∣1106 i6i232 i232i.65 353565i∣5 5 0 0∣……显然是从人物情感的变化出发,此时的薛湘灵极力控制着自己的情绪,“衣襟”的“襟”出口用了半音7,与阴平字“襟”音韵正好符合,拖腔吸足气息,声音变弱,在第6拍用了一个休止,稍事停顿,过渡到第三小节头眼464323 ,4643是程派唱腔的主音,固有的旋律,也是标志性的,然后再过渡到第四小节头板1106,1106 中 11后面的休止是个明气口,换足气,i6i232 节奏变缓,i232i.65 出口高扬,尤其在第二个高音2前用了一个小装饰音高音3,很好地表现了薛湘灵想控制自己的悲伤情绪,可是到了伤心极点,还是无法控制,落泪了,这里采用的方法是欲抑先扬、欲前先后的艺术表现手法。“我只道铁富贵一生铸定”,转入(快三眼),速度加快,薛湘灵开始反思自己以前的行为,隐约感受到了数劫难逃、兰因絮果的大彻大悟,遭此贫困,我的儿啊用了一个长拖腔,在这个长拖腔中很好地运用了吞吐收放演唱技巧,在弹拨乐的衬托下,用口腔音樂哼鸣凸显了程派唱腔若断若续、顿挫有力、音随腔行、浑然一体的艺术风格,很好地烘托了薛湘灵误把别人的孩子当作了自己的孩子的复杂心理活动,使她感悟到了人生厄运突变、反复无常。整个唱段的基调是悲伤的、凄凉的,属于人物有感而发的抒情唱段,即以抒情为主,叙事为辅,以此揭示薛湘灵的感慨的内心世界。
三、京剧《锁麟囊》唱词汉英对照分析
(一)朱楼 Loft
薛湘灵唱:【二黄慢板】 Xue Xiangling:【Er huang slow type 4/4 rhythm】
一霎时把七情俱已昧尽,体会、体味、感悟,
In a moment I tasted the human emotions,? ?直译
In a moment I realized the importance of life philosophy, 意译
(人生哲理,experience, realize, taste, 体会、体味、感悟;inspirate the 7 human emotions(joy, anger, sorrow, fear, love, hate and desire…七情六欲 the seven emotions and six sensory pleasures, flesh and blood)
参透了酸辛处泪湿衣襟。
I sobbed so bitterly that my garments were wetted/? ?直译
My tears like a string or a waterfall dropped down on my garments/my clothes. 意译
(sob, cry, weep, sniffle区别,sob是呜咽,cry,叫喊,weep是哭泣,sniffle是抽鼻涕乙方鼻涕流出来而不得不频繁换气。这里用了夸张和明喻,眼泪像一串东西或瀑布一样流出来,形容她的悲伤,也体现了薛湘灵此刻五味杂陈的心灵感悟。)
转【快三眼】transfer 【Er huang fast type 4/4 rhythm】
我只道铁富贵一生铸定,
I knew how life should be destined, 意译
又谁知人生数顷刻分明;
but nobody could expect what happened; 意译 增词,(but,表示连接)
想当年我也曾撒娇使性,
Whatever I wanted to do, I took for granted,? 意译
到今朝哪怕我不信前尘;
Till now I have to believe it, looking back on the past;
Looking back on the past and I have to believe it till now; 意译
(状语后置,till now,为了押韵)
这也是老天爷一番教训,
It was God that gave me a good lesson,
(强调句型It was… that)
他教我收余恨、免娇嗔、且自新、改性情、休恋逝水、苦海回身、早悟兰因;
It taught how to do in my life, such as no hating others, no willful, reflecting myself, controlling my temper, no tearing myself away from lost time, forgetting troubles, realizing cause and effect;
(Such as,增詞,Tear oneself away 表示恋恋不舍;understanding/seeing/realizing cause and effect,表示兰因絮果,凡事都有因果报应;)
可怜我平地里早此贫困,遭此贫困,我的儿啊,
What a pity! I suffered from poverty, poverty, oh, my baby!
把麟儿误作了自己的宁馨。
Taking him for my own baby.
(Take …for…误以为,taking him for…,分词作伴随情况状语,修饰谓语suffer from,him指麟儿,宁馨指孩子)
忆当年出嫁时娘把囊赠,
My mother gifted me a bag embroidered with Kylin,
宜男梦在囊上绣个麒麟;
Due to having a baby boy;
(早降麒麟,早生贵子,登州一带的风俗,即女子出嫁母亲把装有珍珠翡翠玛瑙等值钱的贵重珠宝等放入一个袋子里,外面绣有一个麒麟图案,意欲,早日生个男孩,早生贵子,是一种吉祥的象征)
到如今囊赠人娘又丧命,
But my mum passed away, gifting the bag to others, today,
亲娘丧命儿的娘啊,
Oh, my own mum passed away,
(Pass away, 委婉语,表示死亡)
公子醒我侍奉切莫高声,
(增词suddenly, 公子指麟儿,)
Suddenly Lin Er has woken up, so I have to wait on him in a whisper./
Suddenly Lin Er has woken up, so in a whisper I have to wait on him. 直译 反说正译
(为了保持韵脚尽量一致,加了一个with 复合结构,即with +noun+过去分词,这个复合结构作状语修饰前面的表语gloomy)
她泪自弹、声续断、似杜鹃、啼别怨、巴峡哀怨、动人心弦,好不惨然;
She was so sad that she dropped tears, her voices cut short now and then, like a cuckoos sound, being deeply moved;
于归日理应当喜形于面,
The girl who will be married off should be happy on face on that day,
(于归日,女子出嫁的日子)
为什么悲切切哭得可怜。
Why cry all the time! What a pity!
那时节奴妆奁不下百万,
At that time I had millions of trousseaus,
怎奈我在轿中赤手空拳;
But I didnt know what to do due to being empty in hand;
急切里想起了锁麟囊一件,
I thought of the Kylin bag in a hurry,
囊虽小却能够续命源泉。
The bag was so small that it could save her all her life.
【转西皮流水】【Xipi Liushui type 1/4 rhythm】
有金珠和珍宝光华灿烂,
There were jewels and treasures, shining,
红珊瑚碧翡翠样样俱全;
Red coral and green jade, too.
还有那夜明珠粒粒成串,
Also, a string of luminous pearls,
还有赤金链、紫英簪、白玉環、双凤錾、八宝钗钏,一个个宝孕光含;
Also red, purple, white pearls, a pair of hairpin, and all different kinds of jewelry, brilliant.
这囊儿虽非是千古罕见,
Though, it was not rare,
换衣食也够她生活几年。
Without it could she live a long life. 意译
(虚拟语气,without…,倒装,could she live…,live a life, 同源宾语,
正句相当于She could live a long life with it. With it:换衣食。
翁偶虹用了长短句唱词,三次断句,以垛板形式演唱。
1.耳听得风声断、雨声喧、雷声乱、月色阑珊、人声呐喊,
2.她泪自弹、声续断、似杜鹃、啼别怨、巴峡哀怨、动人心弦,好不惨然;
3.还有赤金链、紫英簪、白玉环、双凤錾、八宝钗钏,一个个宝孕光含。所以翻译的时候尽量要有节奏感。)
(三)团圆 Reunion
薛湘灵唱:【西皮二六】【Xipi Erliu 2/4 rhythm】
换珠衫依旧是富贵容样,
In a new red robe again, Im still pretty and young,
莫不是心头幻我身在梦乡;
Wasnt I in a dream, and in a haunt;
猛抬头见老娘笑脸相向,
Abruptly I looked up, smiling at my Mum,
儿的娘!
My mum!
问一声老娘亲来自何方?
I asked where you were from.
这才是脱危难吉人天相,
I escaped from danger, and all is well that ends well, as you know,
我的儿啊!
Oh, my baby!
见我儿不由我喜笑非常;
Im very happy to see my son;
老天爷他还我珠归掌上,
Thanks to God, it gave him to me,
莽官人羞得我脸似海棠;
My rude husband made me shy like a crabapple;
到此时倒叫我有话难讲,
Im too shy to have a word now,
啊,儿的娘啊!
Ah, my Mum!
儿不知因何故换了衣裳;
I dont know why I changed my clothes;
望母亲与孩儿作个保障,
Wish you to help me,
问一问卢夫人便知端详。
Youd better ask Ms Lu, for she knew the reason.
西皮流水
这才是人生难预料,
We cant expect whatll happen,? ? 意译
不想团圆在今朝;
Fortunately, now we live together again;
回首繁华如梦渺,
If you look back on the past, life seems a dream, 明喻
残生一线付惊涛;
Life is up and down; 暗喻,意译
聊暗花明休啼笑,
No laughing or crying, a way out, 意译
善果心花可自豪;
I take pride in my ending;
(善果心花:美好的结局,愉快的心情。)
种福得福如此报,
Alls well that ends all, (原意,结果好,一切都好,引喻意,圆满的结果;引喻,allusion“引经据典”)
愧我当初赠木桃。
Owing to my giving the bag to her.
借喻metonymy
(木桃:桃。《诗经》“投我以木桃,报之以琼瑶”,木桃喻指鎖麟囊。)
另外一种唱法
休将往事存心上,
Forgetting all the past,
为人心地须善良!
Being kind-hearted!/Being honest and kind!
得知己,齐欢唱,
Cheering up together with your confidant,
结金兰,诉衷肠;
Talking to each other, being sisterly;
待等来年禾场上,
Waiting for the next year, on the threshing ground,
把酒共谢锁麟囊②。
Thanks to the Kylin Bag together with wine.
四、结语
京剧《锁麟囊》是最负盛名的传统剧目之一,不仅是优秀的程派经典剧目,也是优秀传统文化的代表符号之一,它的艺术性、文学性和思想性,已然达到高度统一,从上演那天起,就受到了广大人民群众的欢迎和好评,为了把京剧乃至整个传统文化推向世界,与世界各种文化交融,京剧剧目外译工作具有传播作用,同时也有重大意义。笔者仅仅是尝试性地做了一点点,旨在抛砖引玉。
注释:
①徐世英.京剧唱词选编[M].北京:人民日报出版社1992,146.
②中国戏曲研究院.程砚秋演出剧本选集[M].北京:中国戏剧出版社,1958,437.
参考文献:
[1]翁偶虹编剧,王吟秋整理,顾永湘记谱.京剧曲谱《锁麟囊》[M].上海: 上海文艺出版社,1984.
[2]陶君起.京剧剧目初探[M].北京:中华书局,2008.
[3]王宏印.中国文化典籍英译[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.
[4]司显柱.汉译英教程[M].上海:华东大学出版社,2009.
[5]张震久,孙建民.英汉互译简明教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.