网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 商务英语缩略语特点及结构分析
范文

    张伊弛 张魁

    【摘 要】在商务往来中,为了顺应“语言的经济原则”(A.Martinet,1962) ,提高表达效率,人们常常将一些字符较长、结构较复杂的常用词语进行缩减,形成“商务缩略语”。缩略语在商务交往中有表达礼貌,提供恰到好处的信息等语用功能(王玲,2011)。与此同时,商务英语缩略语种类繁多,构成多样,本文基于词汇化理论,从认知角度对商务英语缩略语的结构特点及应用进行了探讨并进行了总结。

    【关键词】商务英语;缩略语

    中图分类号:H159 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2018)02-0166-02

    英语不仅仅是各国人民交流的媒介,也是国际金融业务的工具。商务英语缩略语指的是按照不同的构词方法,将较为繁琐的名称或定义从结构上进行简化、重组后的一种语言表达模式(廖瑛、肖敏,2007)。本文采用的词汇化理论本质的考察应立足于语言的演变,结合共识和历时语言事实,兼顾过程与结果,充分考虑各类形式-意义组合方式(罗思明、徐海、王文斌,2007)。基于此,本文围绕商务往来中的英语缩略与成因、特点和结构,对其进行探究和论述。

    一、起源

    与其他任何一种语言一样,缩略语的出现都是为了将复杂的内容简单化。在古代,商务英语中的缩略语多出现在徽章或钱币上,因为这些载体太过细小,如要用其表达较为复杂的商务交际内容,则只能采取在载体上刻写缩略词的方式。现今时代国际商贸竞争激烈,伴随着科技的发展,电报和电子邮件等通讯设施的出现,国际贸易也得以飞速发展。商务缩略语也越来越频繁地出现在人们眼前,常见的如WTO(世界贸易组织)、CEO(首席执行官)、CV(简历)等。

    商务缩略语在外贸电函等交流往来中扮演了十分重要的角色,远隔重洋的交易双方在电话沟通、电函往来中,均需要用简明扼要的方式清晰表达思路、达成共识,在国际交流中节约时间、节约费用获得共赢。语言学家提出的“语言的经济性”准则也正是此意(廖瑛、肖敏,2007)。商务语境中被创造出来的缩略语种类繁多,且具有多种简化方式,如:Kg. (kilogram) 千克;A/B (Air Bill)空运提单;BPC(Book Prices Current)现行账面价值 ;NT WK(Network)网络;ASAP (As soon as possible)尽快;WKS (weeks)周,星期。

    不难看出,商务英语缩略词多为新词,出现的时间并不长,是时代发展、各种潮流聚集的产物。

    二、缩略词的构成及特点

    商务英语缩略语的构词法多且结构情况比较复杂,概括起来可主要分为以下几类。

    (一)使用单词或词组中词语(实词为主)的首写字母组合成缩略语。这是最为常见的一种缩写方法,这种写法多用大写字母,一些组织、单位名称、说明书或电函涉及的交易专有术语常用此缩略语,直接按字母发音读出即可。例如:ADB(Asian Development Bank )亚洲开发银行;WTO(World Trade Organization)世界贸易组织;NIC(National Information Centre)国家信息中心;IMF(International Monetary Fund )国际货币基金组织;EMP(European Main Port)欧洲主要港口;BE,B.E.(Bill of Ex change)汇票、交换券 、国外汇票;FOA (Free on Aircraft)飞机上交货价。

    (二)利用近音或同音字母构成缩略。这种缩略法按照拼音或者字母读音进行缩略,常常用于单音词或一些双音节词转为同音字母时的缩略。常见的如:BIZ (business)商业,业务,生意;OZ(ounce)盎司;Hz (Hertz)赫兹。

    (三)围绕辅音为中心进行缩略(若相同的辅音字母并列,则只用一个)。以辅音为核心的缩略有很多种,比如用所有辅音字母构成缩写词、用词首元音字母与后方辅音相结合、不同音节和不同音节的辅音字母相结合、首尾辅音结合缩略等。此缩略法没有硬性大小写要求,也可根据发音拼写,如:RCVD (received)收到;INFM (inform)通知,向…报告;ACDNT (accident) 事故,意外事故;PCS(pieces) 匹,件,块,片,张,部分;PREM (premium)保险费;LDG(Loading)装卸货;LC(Letter of credit)信用证;MANUF(manufacture)制造;SHIPMT (shipment)装运 ,装船;BK(bank)银行;FM(firm)商行,公司;CONSGNT(consignment)發货。

    (四)利用单词或短语的第一音节和第二音节构成缩略词。这种组成缩略词的方式平时运用不多。如:CONDI (condition) 条款,条件;EMO (memorandum) 备忘录等。

    (五)截取原有词语的一部分作为缩略语。该方式可以分为以下几种情况。

    1.截取单词前半部分进行缩略:hon (honour)承付;gas (gasoline)汽油;Fin.stadg. (financial standing) 资信状况;Fin,stat. (financial statement 财务报表;H.in.D.C. (Holder in due course) 正当持票人

    2.截去自然词的首部或是尾部进行缩略:imp (import)进口

    3.截去自然词的中间部分,只留下两头:wt (weight) 重量

    4.只留第一个词首部和第二个词尾部:Escalator (Escalading elevator) 自动扶梯商标

    (六)前后几个单词中各取不止一个字母。这类缩略词看上去毫无规律可循,相对来说格式较为不整齐,如:Chpd (Charges paid) 费用已付。

    (七)实虚词与“/”相结合。该方法采用将复合词中的实词词首结合,虚词用”/”替代,如:L/M (list of material)材料清单;A/P (advise and pay) 付款通知。

    (八)符号。用符号表示的缩略形式也被频繁使用,主要是表示货币。如:S.$(Singapore Dollar)新加坡元;IR£(Ireland Pound 爱尔兰镑)。

    商务英语缩略语与普通英语缩略语的构成规律相似,从保留的可行性程度而言,大多数情况下,其结构都属于首字母缩略语(Acronym)和缩写(Initialism)、截短词(clipping)、拼缀词(Blending)四大缩略范畴(林瑞杨,2007)。此外,还有些缩略形式,比如国家货币等会以符号形式表示。在英语中,还有许多缩略词是借用的外来语,其中多数来自于德语、拉丁语、西班牙语等。商务英语词组和短语缩略语的结构是以各词的首字母为主,辅之以尾字母和中间字母,不过也有例外,如 Re.(with reference to 关于,事由)是以中间单词的前两个字母组成的缩略语。还有一些谐音缩略语,如用X和Z代替一些字母组合:XPRS(express)快递;XCL(excess current liabilities)短期债务逾额;XB (extra-budgetary)预算外;ZD(zero defect无缺陷。

    另外,商务缩略语中“同词异简”和“同简异词”的情况较普遍。如:(Enc.encl.)enclosure附件;N.P.(Net profit 净利润、No protest免作拒付证书、notary public公证,公证人、Notes payable应付票据)。总的来看,以相应的词组和短语的第一个字母进行缩略还是占主导地位的。

    不难看出,商务英语缩略种类较为复杂。用于金融行业电传、电报中的一些英文词语缩写没有固定规则,切忌胡编乱造。尤其在商务电函中,缩略词的使用会影响到买卖双方的利益,使用起来较为复杂,所以也更为规范严谨。

    三、商务英语缩略语的应用

    在运用过程中,语言在一定程度上会受到应用环境的制约,这种制约的力量非常强大,且具有普遍性。一切语言间的交流运用都被限制在特定语境之内,语言的意义、语言的用法和色彩全部由它掌控。商务英语缩略语也不例外,它是其中的一种语言现象,人们在商务环境中洽谈或进行商务往来时,常需要接触到它们。在使用过程中不难发现,商务英语缩略语对于语境的依赖程度要高于其他类别的语言。

    英语中词语的一词多义现象很常见,由于受到商务语境条件的限制,很多词语的词义会产生意想不到的变化,如:在普通社交语境中quotation 有“引言”“语录”之意。而在商务电函中则有“报价单”“行情”等含义,且经常用其缩略形式QUTN。如:a QUTN (quotation)of price (报价单)。

    普通语境中balance有“平衡”“均衡的”之意,在商务语境中则为“余额”,如:We need to check the balance of the company.(我们需要看一下公司的结余。)

    普通语境中commission 有“委任”“委员会”之意,但在商务环境下它被译为“佣金”,也可用写为缩略形式“COM”,如:go beyond one' s commission (越权);the Military commission(军事委员会);a 5 % COM(百分之五的佣金)。

    普通语境中credit意为“信用”“信誉”,如:credit card(信用卡)。在商语境中credit则被译为“贷款”,如:get credit(取得信贷)。

    在普通语境中,instrument意为“仪器”“乐器”,如:metal instrument(金属器械)。而在商务语境中它则变成了“票据”“支付工具”。而且可以缩写为INSTR,如:a negotiable instr (instrument)可转让票据,流通票据;Instr (Instrument)of payment 支付工具。

    商务英语缩略语言简意赅,使用简便,寥寥几个字母就能表达复杂的含义,且在一定程度上显示了专业性,所以能被广泛应用于国际金融贸易等合作领域。同时,各种缩略语交织在普通句型中使用,拥有同等级句法功能。在商務电函中缩略语的使用几乎无处不在,可以用作不同成分并且还有简单的时态区分,如:

    C.I.F.is the basis we are to offer .到岸价是我们的报价基础。(C.I.F.在句中做主语)

    All the prices in the list are on F.O.B ..表中的价格都是离岸价。(F.O.B.为介词宾语)

    L/C OPND LST MON.信用证已于上周星期一开出。(OPND=Opened做谓语)

    四、结语

    本文借助词汇化理论,对商务英语缩略语进行了八类结构上的总结,并对其在不同环境下的应用进行了举例分析。虽然作为同一种语言,各类英语缩略语的形成规律一定有其同一性, 但相对于其他领域的缩略语结构, 这些结构的差异性更突出地体现在金融英语缩略语中。不过需要注意的是,在给官方或交易对象发送商务信函一类消息时,还是要避免使用一些非正式的缩略语,以免给对方留下过于随意、不重视合作的印象。

    总而言之,在商务英语中,缩略语的使用具有一定程度的特殊性和规范性,恰当使用,可避免语言的重复,并且能很好地诠释语言。

    参考文献:

    [1]Packard.J.L.The Morphology of Chinese:A Linguistic and Cognitive Approach [ M] .Cambridge:Cambridge University Press, 2000 .

    [2]Chomsky,Noam .Studies on Semantics in Generative Grammar[M].The Hague:Mouton &Co.N; .V., Publishers, 1972.

    [3]Cruse.D.A.Lexical Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1986 .

    [4]廖瑛,肖敏.商务英语缩略语的起源、结构和语法功能分析[J].湖南大学学报(社会科学版),2007,(02):105-108.

    [5]余富林.外贸英语缩略语的特点及翻译[J].中国科技翻译,2000,(02):25-30

    [6]罗思明,徐海,王文斌.当代词汇化研究综合考察[J].现代外语(季刊),2007,(4):414-423.

    [7]王玲.模糊语言在商务英语信函中的运用[J].企业经济,2011,30(07):93-95.

    [8]林瑞杨.金融英语缩略语的结构特点分析[J].大学英语(学术版),2007,(02):18-23.

随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/6 5:41:13