网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 基于语料库的商务英语翻译课程教学改革探索
范文

    【摘要】当前,国际新形势对培养新时代国际型商务类语言人才提出了更高的要求。本文在分析了当前高校商务英语专业核心课程——商务英语翻译教学的现状与困境,结合语料库的优势,将其引入该课程的课堂教学,并提出了相应的课程教学改革策略,同时也辩证地总结了现有语料库应用于商务英语翻译课程教学中所存在的问题与对应的解决方法,为改革创新商务英语翻译课程教学模式的相关研究提供了参考。

    【关键词】语料库;商务英语翻译;教学改革;翻译教学模式

    【作者简介】廖雪明,女,广东廉江人,东莞理工学院城市学院,硕士,研究方向:翻译理论与实践。

    【基金项目】2020年东莞理工学院城市学院高等教育教学改革项目:基于语料库的独立学院《商务英语翻译》课程教学模式的应用研究 阶段性成果(项目编号:2020yjjg014)。

    各类大专院校越来越重视培养大量能熟练掌握外语、通晓商务知识、熟悉国际环境、精通跨文化交际的国际型商务人才,也必然会深入对商务英语专业教学的各类创新模式的探讨与改革,而将语料库引入商务英语翻译教学课堂则是创新改革商务英语教学的一条有效途径。

    一、语料库与商务英语翻译课程教学

    1. 语料库的概述。语料库即指“运用计算机技术,按照一定的语言学原则,根据特定的语言研究目的而大规模收集并储存在计算机中的真实语料”语料库的研究兴起于20世纪五十年代后期,相关研究如雨后春笋般涌现,但是那时却极少有学者将其与翻译教学联系。直到20世纪90年代,语料库翻译学的相关研究迅速发展,越来越多的国内外高校或研究机构建成双语或单语语料库并投入使用,其中在国际上有代表性的有:COCA(美国当代英语语料库)、联合国术语语料库及BNC(英国国家语料库);中国近年来的自建语料库的发展势头也很迅猛,如中国特色话语对外翻译标准化术语库、北外语料库语言学、北大中国语言学研究中心的汉英双语语料库与厦门大学的汉英双语平行语料库等等。

    2. 商务英语翻译课程的概述。《商务英语翻译》这门课程作为商务英语专业核心课程,对于培养新时代双语型应用人才的重要性不言而喻。该课程是为商务英语专业高年级学生开设的一门技能类专业方向的必修课程,通过系统传授商务英语翻译的基本知识、国际商务活动的基本内容与特征、同时补充相应的翻译实践,使学生能够深入理解商务英语的语言特点及其翻译策略,旨在培养我国商贸领域所需的技能熟练、掌握双语能力,又能从事对外商贸活动的复合型人才。

    3. 语料库应用于商务英语翻译教学的优势。语料库中的语料是真正使用中的活的语言,是一种“集约化”的丰富的共享预料资源,因而可以帮助翻译学习者进行发现式、自主式学习,使翻译学习具有研究性特征。第一,语料库内大量丰富且真实的语料促使商务英语翻译教学与实践紧密结合。双语或单语语料库素材资源丰富,涉及有关与商务英语文本的包括有新闻、国家领导人讲话、外宣材料、合同等素材,能为商务英语翻译教学提供真实生动的教学材料,改善翻译教学模式,改善教学效果。第二,语料库应用于商务英语翻译教学能为师生营造真实的词汇表达语境,突破现有翻译教材的滞后性和局限性,通过代入各种生动的案例,学生可以结合自身的翻译学习需求,结合语料库的使用来维持学习的主动性及探索能力。第三,部分翻译语料库具有统计功能,能实现对译文的词汇句型表达进行等值概率分析,帮助学生了解目标词汇的出现频率。同时,有助于教师引导学生掌握词汇检索与搭配要点,进而建立相关的商务英语常用词表。第四,授课教师在系统讲授语言点和翻译技巧时,可组织学生自行检索、查看词语与表达的翻译方法;利用索引、詞频、语境共现等常见功能对所学词汇短语进行横向纵向的比较分析,并考虑搭配过程中的文本语境因素,进而总结语言使用的规律,掌握准确而地道的翻译方法。后期,语料库还可运用商务英语翻译教学的多媒体课件开发与纳入教学大纲编写,进一步优化商务英语翻译课程的教学与培养模式。

    二、商务英语翻译教学的现状与困境

    作为商务英语专业高年级的必修课程,翻译文本类型涵盖了合同、商标、产品说明书、外宣材料等,这就要求学生既要具备扎实的商务知识,也要有良好的商务英语翻译能力。而回顾大多数商务英语翻译课程在课程设置、教材选用、教学方法、教学内容和评估考核等方面都存在各种弊端。

    1. 商务英语翻译课程的课时量有限。目前,各类高校的商务英语专业人才培养方案中关于商务英语翻译课程历时一学年,总学时为64-72学时,即每周2学时。在课堂上,学生不仅要持续输入商务英语专业知识,同时还要学习翻译知识,参与翻译实践,这种多任务的教学与学习模式难以在有限的课时中达到预期的效果,也降低了学生的自主性与积极性。

    2. 商务英语翻译教材的内容单一滞后且同质化。商务英语翻译教材作为该课程教学的主要理论依据之一,其在实际使用过程中,存在不少局限性。首先,绝大多数商务英语翻译类教材只侧重于翻译知识与技巧的训练,特别是句子层面的练习。缺乏真实的语境,商务英语翻译本身就是与商务活动实践紧密联系,需要一定的语境做支撑。再者,这些教材对于篇章和体裁性质的翻译内容较少,选材过于单一化,缺乏多样性,这无形中限制了学生对各类型文本的宏观处理也无法满足学生对译文多样化的需求。再者,瞬息万变的社会也加快了英语语言在各领域的更新速度,而现有的纸质翻译教材内容往往不能与时俱进,更新速度极慢,滞后情况十分严重。在当前形势下,各类商务英语翻译教材层出不穷,随即也出现了严重的教材同质化现象,部分教材在内容编写、排版等方面质量较差,另外,不少高校教师在教材的选择上遇到不少困惑,十分头疼。

    3. 传统的翻译课堂教学的模式陈旧。尽管当前高校都积极响应国家倡导的信息技术化教学模式,在商务英语翻译教学中引入了各类新型教学模式,但仍无法避免在教学中过于侧重翻译理论与技巧如增益、删减、词性转换等的讲解,而忽视了指导学生思考翻译实践操作。学生多数是被动式接受翻译学习,长期以来,学生的学习积极性和实践性会被慢慢磨灭,课堂教学效果愈发不理想。

    4. 课程评价与反馈的体系不科学不合理。商务英语翻译课程评价单一化且缺乏科学性这一问题也不容忽视。科学合理的课程评价体系能更好地提升学生的学习主动性,更好地实现翻译教学的目标要求。但是我国高校关于该课程的评价与课堂反馈,依旧采用的是30%+70%的传统固化式评价模式,即30%为平时课堂参与及表现和翻译作业;70%则为期末考试的终结性评价方式。另一方面,翻译练习与实践的反馈往往还是由授课教师为主导,且在课堂时间有限的情况下只能对为数不多的几个学生进行翻译练习与实践点评,而无法照顾到每一位学生。

    整体而言,上述关于商务英语翻译教学中出现的种种问题,困扰着不少教师,也折射了教与学、学与练、评与促无法协调同步。基于语料库的商务英语翻译教学改革新模式能平衡好各个层面的关系,应将主动权交到学生手中,充分调动学生的主动性,注重培养学生的创新思维能力。引入语料库也能引导学生利用数据驱动、探索发现的方式创新对商务英语翻译的学习模式。

    三、语料库应用于商务英语翻译课程的教学改革策略

    1. 语料库中真实与丰富的语料和语境,促使商务英语翻译教学与商务实践紧密联系。商务类文本的翻译需要译者准确、专业且恰当地传达源文意思,这就需要现实的商务语境和语料做支撑,让教学内容与实践相联系。而语料库引入商务英语翻译课程的新型教学模式,能为课堂教学提供真实的翻译案例;教师引导学生进入语境,对特定的商务词汇与表达进行横向与纵向分析,并结合自身的需求进行译文分析、篇章比较和翻译过程的总结。与此同时,语料库中丰富的资料信息有助于学生更好地了解和内化翻译知识,从而促进其文字处理的技巧和双语转换能力的提升。

    同时,语料库中的语料会持续不断地更新,保证了教学材料的真实性和时效性,教学内容得以与商务翻译实践的有机衔接,有效解决了当下翻译教材的滞后性和同质化问题。

    2. 语料库中强大的数据检索功能,帮助学习者迅速掌握各类语篇的文体特征、专业术语与特定表达,以此建立商务英语专业词表越来越多的语料库逐步发展,细分成特定领域的语料库,不少自建的商务双语平行语料库也逐渐步入大众视野。师生可利用语料库强大的数据检索、统计与对比功能,快速查找各个类型的语料资源,教师进一步引导学生对不同的文本进行结构、语域、句法特点等分析,科学客观地总结各类商务文本的文体特征,从而更好地把控商务语篇翻译。

    另外,语料库大多提供对齐的双语句对。在商务英语翻译课堂教学中,教师讲授单词与词组的同时,组织学生通过中心词索引搜寻到相关的例句、目的语的地道表达以及相关专业术语的译文语料。例如,在学习经济类文本的汉英翻译章节时,可以带领学生使用中国特色话语对外翻译标准化术语库、北京大学中国语言学研究中心-汉英双语语料库等,对一些政治经济词汇如“贯彻落实十四五计划”“中华民族伟大复兴的中国梦”“智能制造”“撸起袖子加油干”等进行检索,利用语料库查找其出处来源和使用频率,分析不同词汇搭配和表达语境,确定最合适的特定语境译文词汇,以此加深学生对经济类文本的中国特色新词的深刻理解。

    最后,教师结合语料库中的商务短语素材,引导学生探索单词拓展,掌握词汇的具体用法,逐步建立商务英语专业词表,而教师也可从中为商务英语翻译教学中的词汇教学提供参考,进一步规范学生在商務英语翻译实践中的语言失误现象。

    3. 借助语料库量化分析学生译文,记录学生翻译能力发展并创新科学且综合的课程评估考核形式

    在传统的商务英语翻译教学中,评估学生的翻译实践成果通常是教师批阅,过程缓慢,效率低下,无法统计学生的各类错误频率,且如此沉重庞大的工作量也困扰着许多教师。随后,教师只能是凭借印象对高频错误的内容进行统一讲解。而语料库的引入,则能很好地解决此类问题。语料库自身的统计功能,能高效地记录、储存学生的各种语用错误现象,并形成直观的统计报告。学生借此可直观地了解自身的语言优势和不足,教师也可根据个体差异因材施教。例如:教师会根据每堂课的教学计划布置相应的翻译练习内容,以短语、句子或语篇翻译为主,涵盖商务领域的各类文本包括商务信函、商业广告、产品说明书、合同、信用证、企业单位宣传材料、旅游文本等;帮助学生了解相应的词组与句式等翻译技巧。学生在独立完成翻译后,翻译语料库可用于对其翻译进行评价,学生可在小组间互相进行探讨与修正,结合语料库的检索资源了解翻译结果是否正确以及词语的用法是否规范,以上过程学生均可自主在语料库中完成。与此同时,教师还能利用语料库定时记录学生使用语料库后的译文质量以及自身翻译能力的发展情况,并具体问题具体分析,对不同水平的学生进行重新分组,布置不同阶级的翻译任务。

    基于语料库的商务英语翻译课程教学,其课程的考核评价形式也可以相应创新。教师可重新设计考核计划,把学生的翻译能力记录和平时的实验组学生小组翻译协作成果纳入课程考核,并调整该部分在整体考核中的比重,以改变单一的期末考试考核形式。

    四、语料库在商务英语翻译教学应用中存在的问题及相关改进措施

    尽管近几十年,语料库的发展如日中天。在科研领域、语料库语言学和语料库翻译学研究已经达到了一个成熟阶段,而在教学应用层面,语料库也越来越多地被引入语言课堂教学中,得到了绝大多数教育工作者的认可。但其在商务英语翻译教学应用中,仍存在不少问题,值得进一步探讨与解决。

    1. 专业领域的双语语料库数量少。目前,国内外将近80%的语料库资源,包括但不限于本文前面所列举的国内外知名的语料库都是通用英语范围的单语或者双语平行语料库。而从种类方面分析,国内的语料库大多集中在文学层面,很少涉及商务、法律、医学、科技、经济政治等专门领域。如此一来,涉及某个专业领域的语料资源没有系统性地收集分类,而是散落在庞大繁多的语料资源中,导致师生无法有效地将语料库运用到实际的翻译学习和教学中,也无法满足师生对不同文本类型的翻译需求。

    相关学术机构和高等院校应着眼于建设各个领域的专业语料库,利用当今的大数据技术汇集商务、翻译、医学、科技、经济政治等各个领域的语料资源,分类整合,并全面或有限开放给公众使用。

    2. 研究层面受限的问题。目前,就语料库翻译学研究领域而言,其研究重点基本围绕翻译学、语料库的教学平台建设和语料库笔译层面等,恰恰忽略了实际翻译教学应用模式、语料库口译等方面的研究。大部分的现有语料资源主要适用于笔译,语料库的翻译教学平台建设还不成熟,难以满足正常的教学需求。建议相关学者联系实际,结合使用者的各种需求,不受限于当前的研究领域,多开拓关于语料库口译、建设语料库辅助教学平台等方面的研究,丰富完善现有语料库。

    五、结语

    商务英语翻译能力和译者素养的培养是商务英语专业人才培养的目标和核心任务之一。基于语料库驱动的商务英语翻译教学模式,能将真实即时的语料融入翻译教学全过程,利用语料库强大的数据检索与记录功能来创新当前的教学方式,使师生都从中受益。一方面,语料库与商务英语翻译课堂有机契合能为教师提供更丰富多样的备课素材、探索新型的现代化教学方式,同时让教师从沉重的备课和批改译文的工作量中解放出来,能促使其更高效地为学生提供翻译反馈和评估。而对于学生而言,语料库则能够帮助他们学会自主学习、独立探究、灵活利用现代化技术来辅助翻译学习,且一路见证自己翻译能力的提高,这无疑能大程度地激发他们的学习积极性和主动性。整体而言,也为商务翻译人员的培养方案提供了一个有效的借鉴。

    参考文献:

    [1]王克非.语料库翻译学探索[J].上海:上海交通大学出版社,2012: 9.

    [2]朱一凡,王金波,杨小虎.语料库与译者培养:探索与展望[J].外语教学,2016(2):246-255.

    [3]杨敏.语料库在英汉翻译教学中的应用——以新建本科英语专业为例[J].牡丹江教育学院学报,2010(5):149-150.

    [4]林琳.商务合同平行语料库在商务英语翻译教学中的应用[J].科技资讯,2016(25):138-139.

    [5]季娟.汉英双语平行语料库在大学英语翻译教学中的应用研究[J].湖北开放职业学院学报,2019(8)下:169-170.

随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/15 23:35:13