标题 | 新经济时代认知语言学翻译观在国际农业贸易中的应用 |
范文 | 孟祥潇 摘 要:中国加入WTO后,面临着新的国际贸易环境。认知语言学翻译观为探讨翻译本质、翻译教学和翻译经济活动提供了崭新视角。分析了认知语言学翻译观的发展,提出了认知语言学翻译观在国际农业贸易中应用的作用与方法。 关键词:新经济时代;认知语言学;翻译观;国际贸易 文章编号:1004-7026(2020)08-0047-02? ? ? ? ?中国图书分类号:F323.7? ? ? ? 文献标志码:A 新经济时代是新经济形态所主导的社会经济时代,决定了社会经济形态的不同内涵,是基于创新性知识和文化信息交流的时代。认知语言学的翻译观为探讨翻译本质、翻译教学、翻译经济活动提供了崭新视角,这些视角主要是基于翻译者认知活动和翻译能力体现的。 随着世界经济一体化进程逐渐加快,农产品在国际贸易中占据了非常重要的位置,农产品的结构和流向也发生了变化。中国加入WTO后,面临着新的国际贸易环境,农业面临的机遇与挑战需要大量的国际沟通[1]。认知语言学作为20世纪80年代发挥显著作用的语言学科,从出现开始就对人类的生活和经济产生了深远影响。翻译作为认知语言学重要的组成部分,奠定了现有社会的格局和经济基础。 1? 认知语言学翻译观在新经济时代的发展 从根本上来说,认知语言学翻译就是把翻译的实验主体作为主要背景,将语言所拥有的互动空间作为重要的认知基础,所有翻译参与者都在了解被翻译语言的基础上,以更加客观的方式来叙述和认知世界。 新经济时代是以知识经济、虚拟经济和网络经济为标志的时代。新经济时代以知识促进经济发展,而虚拟经济和网络经济成为销售和利益获取的重要途径。国际农业经济贸易和农产品贸易建立在新经济时代虚拟经济和网络经济体系的认知语言学翻译观念之上。新经济时代促使资源之间的快速转化,信息流转使这种共享资源成为人类共同的财富。 从认知语言学的角度,以体验哲学为基础,与传统翻译观念相比较,能得出认知活动对翻译产生制约作用的结论。认知语言翻译观念更贴近生活主体和实践主体。翻译者在很大程度上要还原所需阐述的客观世界,并适当加入一些客观认知。 在新经济时代,国际农业贸易表现出自由发展态势,农产品关税维持在50%左右。农产品贸易增长源于大量资源获取。如果想要得到更好的发展,必然需要人类文化和认知达到更高的一致化程度。 2? 认知语言学翻译能力促进国际农业贸易 在翻译活动中,翻译主体是翻译者。要培养翻译者自身的翻译能力,使其翻译能力为各类经济生活服务。基于认知领域和认知基础观点的翻译能力提升,成为翻译领域内的普遍共识。研究者认为,在新经济时代,翻译者有必要分析需要翻译的文本。无论是口语翻译还是文本翻译,其所含有的语言代码和符号具有共通性。身处国际贸易经济环境内,涉及很多专有名词翻译。这些翻译不仅包含综合的农产品内容,还可能在宽泛概念内涵内加入了原来语言本身所处的自然环境。 以中国为例,农业取得巨大成就,农产品出口和输出经历了漫长的发展过程。国际农产品贸易市场竞争达到了白热化局面,中国农业必须尽快融入全球一体化潮流中。中国有很多具有特色的农产品。在贸易自由化的背景之下,如果想要将这些特色农产品输出获得更高利润,就需要对国际农业贸易的农产品交易行为进行更符合对方国家的翻译。 国际农业贸易中的翻译者,要基于认知语言学翻译观反馈实际和思想认知,并在最大程度上将这种认知体现为翻译者自身了解的内容。翻译者在合理控制翻译结果时,需要考虑到该农产品或农业贸易行为在双方国家所需要呈现的原本面貌。由于国际农业经济贸易中所涉及到的博弈关系,翻译者在实际翻译时要拥有客观的自我把控能力。 近10年间,世界贸易继续呈现出快速发展趋势,农产品贸易发展速度仅次于世界货物贸易的总体增速。这一市场行情表明了农产品在国际贸易中的地位。西方发达国家对农业的支持主要体现在高额补贴,比如美国、欧盟和日本的农业补贴占据世界总额的80%。同时,对部分农产品征收高关税,可能对世界农产品贸易产生一定影响。 基于认知语言学翻译观念对国际农业贸易翻译能力加以延伸,要求翻译者对农产品进出口关税、农产品国际贸易发展规律及相关政策有所了解,并将认知语言学知识应用到翻译过程中。 3.1? 基于认知语言学翻译的国际农业贸易翻译体验性 在认知语言学翻译观念的角度来看,国际农业贸易翻译需要翻译者在實践翻译中加以体验,通过认知和翻译过程,将认知过程与翻译者大脑内的网络进行连接。国际农业贸易翻译过程往往是竞争激烈的角逐过程,但这一竞争最终又包含了双赢的合作。认知语言学成为翻译教学和翻译应用的延伸模式,就是从宏观角度上表明认知语言学将现实内容通过认知后加以翻译的过程。这体现了现实国际农业贸易中不同立场人们的各自利益,反映了人权和人本主义的思想。将翻译因素与人本主义因素相结合,可以加速国际贸易的体验进程。 中国农业技术和农业经济转型快速发展。农业贸易和国际竞争力融合要求翻译者随时了解最新的农业关税、生产成本变动和农业经济资讯。体验性成为认知语言学翻译与国际农业贸易相结合中非常重要的特点之一,必然会在经济贸易范围不断扩大的过程中发挥更重要的作用。 3.2? 基于认知语言学翻译的国际农业贸易翻译创造性 农产品贸易发展在中国现行贸易发展进程中体现出创新性的特点。中国国际贸易发展速度非常快,这是很多发展中国家和发达国家面临的共同趋势。根据专家分析,在加入世界贸易组织后,中国竞争优势比较大的农产品不局限于蔬菜、花卉、畜牧产品原材料等。在初级产品贸易之外,各国将附加值更高的高级产品和中级产品当作扩大贸易优势的秘密武器。 基于认知语言学翻译的国际农业贸易翻译创造性,体现在针对原始翻译文本的融合和创新。要理解原有文本所要呈现的农业贸易过程,同时在语言转化和语言词汇营造方面也必须创新。这要求翻译者发挥自身所拥有的创造力和人际交往能力,在农业贸易中正确选择并解决面临的问题,完善认知语言学发展翻译观的各类内容。 4? 结束语 随着国际农业贸易及经济发展步伐加快,翻译者成为文化和经济交流的重要纽带。认知语言学翻译观念,强调了翻译主体和农业贸易主体在翻译时的重要作用,极为注重被翻译语言的体验性和活动创新性。探讨认知语言学翻译观念和翻译能力的培养,将二者作为未来农业贸易及农业经济发展的重要促进力量,有助于促使国际农业经济贸易发展。 参考文献: [1]刘淑凤.电子商务时代农业经济管理信息化建设[J].农业开发与装备,2020(3):10-11. (编辑:郭? 瑞) |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。