字词 | 高守纲 |
释义 | 高守纲高守纲1936—河北省元氏县人。1961年毕业于北京大学中文系。1962年又入该校中文系研究生班,师事高名凯,攻读普通语言学。毕业后曾在辽宁省锦州师范学院和青海省师范学院中文系任教,现为天津师范大学中文系副教授。在语法学领域,他对“一词多类”现象进行过较深入的研究,发表过几篇有分量的论文。其中《汉语中的词义转化兼类词》一文,从词性转化和词义转化两个层次对词义有变化的 “一词多类”现象进行了类型归纳。文章根据词性转化的方向,把汉语的词义转化兼类词归纳为名转动、动转名、名转形、形转名、动转形、形转动等六种主要类型;根据词义转化方式,又把每种类型分为若干小类。认为,“词义转化引起词性转化,词性转化后词义又有扩展,词义、词性这种连锁型和放射型、串联式与关联式的多层级转化,造成了一词多义、一词多职,从而丰富了词的容量 (词义),加强了词的能量 (语法功能)”,这对于词汇发展和充分发挥语言的交际效能具有重要意义。为了揭示词类转化的本质及其在不同语言中的表现,他在《英俄汉词类转化比较》一文中提出了 “词的词汇成分”和 “词的功能形式”两个概念,并强调指出英俄语的词和汉语词 (主要指实词),从内部构成看,是两种性质很不相同的词,因而词类转化的结果也不相同。指出表示词的词汇意义的成分叫词的词汇成分,表示词的语法功能的形式叫词的功能形式; 词类转化实际上是同一个词汇成分由跟一种词类的功能形式相结合而转向同另一种词类的功能形式相结合。英俄语的词是由作为词汇成分的词干和作为功能形式的词尾变化构成的 一个词汇语法复合体,因而其词类转化体现为同一个词干跟不同词类的词尾变化系统相结合,从而形成不同的词(词干相同、词尾不同的词汇语法复合体)。汉语词只是一个单纯的词汇成分,词的功能形式通过词序等体现,而不存在词内,因而词类转化体现为同一个词在不同的词语组合中承担不同词类的功能,从而造成 “一词多类”。近年,他主要研究古代汉语词汇、语义,有专著《古代汉语词义通论》和论文《词义引申的根据和方式》、《试论词义引申的两种相反趋势》、《词义和语言环境》、《试论音义结合的任意性和启示性》等。 |
随便看 |
|
汉语词典收录604837条汉语词条,可根据汉字查询相应的词语释义,基本涵盖了全部常用词语的释义、翻译及用法,是语文学习的有利工具。