字词 | 高唐赋并序 |
释义 | 高唐赋并序高唐赋并序宋玉 〔原文〕 昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台。望高唐之观,其上独有云气,崪(zu)兮直上,忽兮改容;须臾之间变化无穷。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐、怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。’王因幸之,去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻;旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。’旦朝视之,如言。故为立庙,号曰朝云。”王曰: “朝云始出,状若何也?”玉对曰: “其始出也,(dui)兮若松榯(shi);其少进也,晣兮若姣姬,扬袂障日而望所思;忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗;湫兮如风,凄兮如雨;风止雨霁,云无处所。”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣显矣,临望远矣;广矣普矣,万物祖矣。上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。”王曰:“试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。” 惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。登巉岩而下望兮,临大坻(di)之蓄水。遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。濞(pi)汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。滂洋洋而四施(yi)兮,蓊湛湛而弗止。长风至而波起兮,若丽山之孤亩。势薄岸而相击兮,隘交引而却会。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。砾磥磥而相摩兮,巆震天之磕磕(ke)。巨石溺溺之瀺灂(chan zhuo)兮,沫潼潼而高厉。水澹澹(dan dan)而盘纡兮,洪波淫淫之溶㵝。奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈。虎豹犲兕,失气恐喙;雕鹗(e)鹰鹞,飞扬伏窜;股战胁息,安敢妄挚?于是水虫尽暴(pu),乘渚之阳;黿鼍(yuan tuo)鳣鲔(zhan wei),交积纵横;振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。 中阪(ban)遥望,玄木冬荣;煌煌荧荧,夺人目精。烂兮若列星,曾不可殚(dan)形。榛林郁盛,葩华覆盖;双椅垂房,纠枝还会。徙靡澹淡,随波暗蔼;东西施翼,猗狔丰沛。绿叶紫裹,丹茎白蒂;纤条悲鸣,声似竽籁。清浊相和,五变四会;感心动耳,回肠伤气。孤子寡妇,寒心酸鼻。长吏隳(hui)官,贤士失志;愁思无已,叹息垂泪。 登高远望,使人心瘁;盘岸㠝岏(cuan wan),裖(zhen)陈硙硙(wei)。磐石险峻,倾崎(qi)崖隤(tui);岩岖参差,从横相追。陬互横啎(wu),背穴偃跖;交加累积,重叠增益;状若砥柱,在巫山下。仰视山颠,肃何千千,炫耀虹霓。俯视峥嵘(zheng rong),窐寥(qiaoliao)窈冥;不见其底,虚闻松声。倾岸洋洋,立而熊经;久而不去,足尽汗出。悠悠忽忽,怊怅(chao chang)自失;使人心动,无故自恐,贲育之断,不能为勇。卒(cu)愕异物,不知所出;縰縰(xi)莘莘(xin),若生于鬼,若出于神;状似走兽,或像飞禽;谲诡(jue gui)奇伟,不可究陈。 上至观侧,地盖厎(zhi)平;箕踵漫衍,芳草罗生。秋兰茝(zhi)蕙,江离载菁;青荃射干,揭车苞并;薄草靡靡,联延夭夭,越香掩掩。众雀嗷嗷,雌雄相失,哀鸣相号。王睢鹂黄,正冥楚鸠;姊归思妇,垂鸡高巢,其鸣喈喈。当年遨游,更唱迭和,赴曲随流。有方之士,羡门高谿(qi);上成郁林,公乐聚榖。进纯牺,祷璇室,醮(jiao)诸神,礼太一。传祝已具,言辞已毕。王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌,旆合谐。紬大絃而雅声流,冽风过而增悲哀。于是调讴令人淋悷惨凄,胁息增欷。 于是乃纵猎者,基趾如星;传言羽猎,衔枚无声;弓弩不发,罘(fu)罕不倾。涉漭漭,驰苹苹。飞鸟未及起,走兽未及发;何节奄忽,蹄足洒血。举功先得,获车已实。王将欲往见,必先斋戒。差时择日,简舆玄服;建云旆,霓为旌,翠为盖。风起雨止,千里而逝。盖发蒙,往自会。思万方,忧国害;开贤圣,辅不逮。九窍通郁,精神察滞,延年益寿千万岁。 [译文] 从前楚襄王与宋玉在云梦泽边的高台游览。远远看见高唐华丽的楼台,那上面单独有云气升起,像高峻的山峰一样直插云天,很快又改变了形状,极短暂的时间内,便有无穷无尽的变化。襄王问宋玉说:“这是什么气啊?”宋玉回答说:“这就是所说的朝云啊。”王问:“为什么称作朝云?”宋玉说:“从前先逝的君王曾经游览高唐,因为疲倦大白天躺下睡觉,梦中见到一位妇人,对他说:‘我是巫山的神女,是高唐的来宾。听说大王游高唐,愿向您进枕席之欢。’大王于是宠爱她。离别时告辞说:‘我住在巫山的南坡,高山险阻之处;早晨是云霞一片,晚上是施雨的彩云。早早晚晚,我就在巫山南坡的高台之下。’大王每天早晨观察那彩云,和神女说的一样。所以为她立庙,称作朝云。”襄王问:“朝云刚刚出来的时候,形状怎么样呢?”宋玉回答说:“它刚升起的时候,像竖直的松林一样繁茂;稍稍过了一段时间,又像姣好的美人一样光彩艳丽,举起衣袖遮蔽太阳远望思念的情人;突然之间那云气改变了模样,好像驾起四马战车,竖起五色鸟羽装饰的旗帜向前急驰;风凉雨凄顷刻大作;当风停雨止天宇晴朗时,云气便无影无踪。”襄王问:“我现在可以去那里游览吗?”宋玉回答说:“可以。”襄王又问:“那里的情形如何呢?”宋玉说:“高峻突出,居高临下视野宽广;宽阔普遍,万物始生于此。上接青天,下见深渊,珍贵怪异奇特雄伟,无法找到合适的语言论说。”襄王说:“那就请你尝试着为我谈谈高唐吧。”宋玉连连回答:“是是。” 高唐之概貌,没有任何异于寻常的物类可以同它相比。巫山显赫无法估量,登山的道路交互曲折横斜而上。登上高峻的山岩向下望,俯视山坡上巨大蓄水池。正逢雨后初晴,无数山谷中的流水一起汇聚到巫山之下。山洪暴至,水波翻腾淹没了其它声音,水流纵横交错,河谷盈满而流速平稳,全部灌注于此。大水涌流,广远无边,横溢无阻;洪波汇聚,水深无底,永不静止。骤风吹来,波涛汹涌,浪涛好似附着山梁的田垄。惊涛拍岸相互撞击,水口狭窄处,水流不畅,卷回的浪花又交溶在上流的水中。怒涛相聚耸立高大,远远望去犹如海边的大山漂浮在海上。水急石流自相摩砺,发出震天动地的声音,巨大的山石在水中时隐时现,浪花涌起,飞扬四溅。水波摇荡盘旋纡回,巨大的波涛滚动着流向远方。大水奔扬涌起相互撞击,其状若行云,声音霈霈然震耳欲聋。猛兽惊慌地跳起,狂奔乱跑疾驰向前。虎豹豺兕惊吓得不敢喘气不敢啼叫;凶猛善飞的雕鹗鹰鹞,高飞远走,逃避躲藏;大腿发抖,收缩气息,惊恐万状,哪里还敢随便攫取猎物?这时鱼鳖虾蟹十分惊慌,全都爬到岸上,躺在水中沙洲向阳的一面晒太阳,鼋鼍鳣鲔纵横交错堆积在一起,鱼鳞张开鱼翅奋起,盘旋扭曲像龙蛇一般。 行至山腰远望山顶,悬崖峭壁上的树木冬天开花;繁花绚烂,光彩耀眼。像群星一样光明,竟然不能用语言描绘出它的千姿百态。栗树林郁郁葱葱,栗花与叶相间而生;山桐子的果实成双成对的垂下,枝条向下弯曲而相互交叉。枝条在水波之上轻轻摇摆,绿荫把水波遮盖;枝条伸向四方像鸟的翅膀一样,柔弱低垂而且盛多。绿叶紫实,红茎白蒂;纤细的枝条在风中发出悲哀的鸣声,声音就像竽籁一类管乐器中发出的声音。清音和浊音相互配合,五个音阶不断变化与四方之音相交汇;触动内心之情,令人回肠荡气。孤儿寡母听后战栗心酸,眼泪欲滴。长吏废弃了官职,贤士丧失了自己的志向;忧愁的思绪难以停止,叹息流泪。 沿着山坡再登高处,放眼远望,令人心惊胆战;盘还曲折的江岸,山崖高峻,整齐排列,坚韧牢固。扁而厚的巨石又高又险,山崖好像要倾倒坠下,岩石林立参差不齐,纵横交错势如相互追逐。山角交互侧出横在前面,坑坑洼洼高低不平,怪石交互相加,积累堆积,石上叠石更增其高;那形状就像巫山旁边从江面突兀而出的砥柱山一样。仰望山顶,郁郁青葱,鲜明和暗淡的彩虹照耀其上。俯身向下看又深又陡的山谷,空荡幽暗,不见谷底,只听见松涛的声音。崖岸陡峭势如即将倾倒,水流浩瀚湍急,站在上面惊恐万分,就好像狗熊攀树吊在那里一样;久久不敢离开,脚心渗出汗珠。精神悠悠忽忽而远离,迷惑不知所措,感伤失意若有所失;令人胆战心惊,无缘无故自己慌恐不已。孟贲夏育这样的决断之士,面对如此险恶的形势,也不能显示他们的勇气胆识。突然之间又有令人惊愕的怪物跳出,不知从何处而来;来往众多,神出鬼没,无法辨识;形状好像地上奔跑的野兽,又像天上的飞禽,变幻怪诞,奇特雄伟,不能尽述。 登上山顶,来到高唐楼台的旁边,地面平坦宽阔;前宽后狭像簸箕一样,芬芳的花草绕着楼台而生。秋兰、茝、蕙、江离等香草鲜花怒放,青荃、射干、揭车等香草丛生茂盛;萋萋芳草相互依偎,连绵不断,美盛艳丽,同时散发出扑鼻的香味。百鸟齐鸣,雌雄失其伴侣,相互发出求偶的悲鸣。王雎、黄鹂、正冥、楚鸠、子归、思妇、垂鸡高高筑巢,它们的鸣声悦耳动听。千年万世逍遥戏游,交替唱和,声伴水流。方术之士羡门子高立誓登山,上山成仙的人众多如林,他们同乐共食快活异常。进献毛色纯一的祭牲,祈祷在玉饰的宫室前,祭祀众神,最后祈福于天神。由祝传递的颂祷之辞已经备好,诵读祝辞的仪式也已完毕。于是先王乘上描金饰玉的王者之车,四条无角青龙驾车,日月之旗的饰物悬垂下方,五色旗帜整齐调合。弹拨起各种弦乐器,雅正不邪的曲调从弦上流出。凛冽的寒风吹过而倍增人的悲哀。这时伴随曲调歌唱,使人凄惨忧伤,吸气抽咽,悲痛不已。 这时就命令随先王打猎的士兵纵马驰骋,在山脚下快如流星。传下准备射猎的命令,士兵立刻咬住阻止说话的枚,整个队伍鸦雀无声。弓箭引而不发,罗网张而不倾,涉过水势浩渺的大泽,驰过青青的草地。飞鸟未来得及飞起,猛兽未来得及逃脱,指挥射猎的符节摇动,那是何等短暂的一刹那,鸟足兽蹄尽染鲜血。百发百中,猎物已经装满大车。君王要想前往拜见巫山神女,必须先斋戒沐浴,选择良辰吉日,乘简车,着黑服,竖云旗,彩虹做旗帜,翠羽做车盖。风起雨止之时,越过千里的路途前往。到了蒙昧疑惑得到解除的时候,这才能与神女相会。敬请大王:思念天下百姓,忧虑国家的灾害,广开圣贤之路选拔人才,以弥补君王考虑问题的不周。九窍通畅,郁滞不通的精气荡涤无存,延年增寿千万岁。 〔评介〕 一般地说,骚体赋更接近于楚辞,“骚则长于言幽怨之情”。骚体赋言情述志的特点较突出,新体赋虽也不乏抒情言志之作,但铺陈夸饰的特点更为鲜明。宋玉是一位骚体赋的作家。他的作品有着由骚体赋向新体赋过渡的特点。《高唐赋》同宋玉的《风赋》、《登徒子好色赋》一样,都是对楚王的劝谏之作。《文选》李善注说:“赋盖假设其事,讽谏淫惑也。”纵观全文,它的讽谏意味极少,它同样遵循赋的“讽一劝百”的原则,只是在本文的篇末加上了一段劝说之辞:“思万方,忧国害,开贤圣,辅不逮。”应该说,这段劝说之辞与全文是游离的。它不是本文内容的自然延伸,而是作者加上的一个“劝说”尾巴。 这篇赋分为序和正文两部分。序记述了怀王游高唐,与巫山神女共进枕席之欢,因为怀念这位“旦为朝云,暮为行雨”的神女,故立朝云庙的故事。这一极富浪漫主义的美丽传说,使巫山为之增容,而巫山、神女则成为千百年来诗人们咏叹的对象。梁萧绎曾感叹巫山的高峻:“巫山高不穷,回出荆门中。”诗人杜甫也曾为巫山云雨所吸引:“断续巫山雨,天河此夜新。”白居易则更进一步赞美:“巫山庙花红似火。”一直到了当代,伟大的毛泽东仍然被巫山神女的故事所牵动,借助这个美丽的传说为全国人民描绘社会主义的建设蓝图:“高峡出平湖,神女应无恙,当惊世界殊。”巫山神女的传说,影响之深远由此可见一斑。 赋的正文极力铺写巫山的壮观景象,层次分明,各有侧重,着墨不多,却淋漓尽致地描绘出巫山景色的奇伟绚烂。作者先写山下之景,次写山腰之景,再写山顶之景,自下而上,线索分明。写山下,重点写水势的浩渺,波浪的汹涌,涛声的巨大。写山腰,重点写“榛林郁盛”的繁茂,“玄木冬荣”的壮观。再往上,作者的着眼点由林木移到山石,着力渲染山岩的陡峭,“岩岖参差,从横相追”的险峻,这里的山石呈现出万马奔腾般的气势。最后写山顶,“芳草罗生”,“众雀嗷嗷”。作者的注意力移情于花草和飞鸟。 本文在铺写水险、山高、花繁、树茂时,极尽夸张之能事;与此同时,作者还十分注意比衬手法的运用,用鸟兽或人的自我感受来进一步渲染气氛,增强了艺术的感染力。作者写水险,“奔扬涌而相击兮,云兴声之霈霈。”然后用鸟兽在浩渺的大水前,“失气恐喙,飞扬伏窜”与之相呼应。写树茂,“绿叶紫裹,丹茎白蒂”,“纤条悲鸣,声似竽籁”。紧接着写在渺无人迹的原始森林中,“孤子寡妇,寒心酸鼻,长吏隳官,贤士失志”的感受,进一步烘托了那茂密的森林中令人惊骇的气氛。写山高,“倾岸洋洋,立而熊经,久而不去,足尽汗出”,夸张地写出了山的险峻之势。同时,作者又用英勇果断的古代勇士贲育,面对此情此景“不可为勇”来加以衬托,进一步印证了山的势如倾倒之态。到了山顶,地势开阔,“薄草靡靡”,“越香掩掩”的场面,令人目不暇接;“众雀嗷嗷”,“更唱迭和”的鸣啭,使人心旷神怡,作者又用古代的方士“羡门高谿”纷纷前来,以为佐证。作者由山下而山上,铺写了巫山的全貌,又用比衬的手法加以渲染,给人以身临其境的真实感受。赋的最后,写祭祀的虔诚和繁缛,逐猎的紧张和热烈。这些动态的描写,把本文引上了高潮。作者惜墨如金,到此戛然而止,而把庄严的祭祀和欢快的逐猎两种相反相成的氛围,久久地留在读者身边。 宋玉的这篇赋,一般论者均指出它对曹植《洛神赋》的影响,这无疑是对的。但此赋的影响远非如此。它写山水、草木、楼堂、观阁、射猎、祭祀,均开汉赋的先河,可以说是一篇有深远影响的名赋,值得特别重视。 |
随便看 |
|
汉语词典收录604837条汉语词条,可根据汉字查询相应的词语释义,基本涵盖了全部常用词语的释义、翻译及用法,是语文学习的有利工具。