译诗
译诗把原诗的思想内容、音韵、风格和意境用另一种语言忠实地、创造性地、以诗歌形式重新表达出来。 由于诗所蕴含的丰富的思想内容,完美而又多变的形式以及诗的意境和韵味等,很难用另一种语言铢两悉称地表达出来,故许多学者主张诗不能译。雪莱《诗辩》:“译诗是徒劳无益的,把一个诗人的创作从一种语言译成另一种语言,犹如把一朵紫罗兰投入坩埚,企图由此探索它的色泽和香味的构造原理,其为不智一也。”但世界上著名诗人的作品,大都译成多种语言。如我国的唐诗,已译成多种语言在世界传播。就连主张诗歌是不能译的雪莱,也翻译了不少世界著名的诗歌。事实说明诗是可以译的。译诗是艺术的再创造,难度大、困难多,要求应尽量忠于原诗的内容、韵律和格式,既要神似,也要形似,更要音似。鲁迅《自文学至文章》:“诵习一字,当识形音义三:口诵可闻其音,目察其形,心通其义,三识并用,一字之功乃全。其在文章……逐其三美: 意美以感心,一也; 音美以感耳,二也; 形美以感目,三也”。译诗不但要表达原诗的意美,还要尽可能地表达原诗的音美和形美。为了作到这一点,首先要理解原诗的思想内容和艺术特点,细心领会其字里行间的蕴义,并要了解其作者的生平,所处的时代背景,所在国的风土人情等,在彻底理解原诗的基础上,开始进行翻译。译诗 一般不必拘泥于原诗的字面,逐字逐词地翻译,而应多用意译、结合直译将原诗的境界、感情、风格、文采表现出来。译完之后,应再三校核,反复推敲字句,以达到“意美、音美、形美”的标准。 各种诗
各种诗皇帝作的诗:宸藻 天章 皇帝作的诗歌:宸歌 高僧所写之诗:雁门偈 古体诗:古(古诗;~律;~风) 辞(木兰~) 篇幅较长的古体诗:长古 诗体名:律诗 介于今体诗与古体诗之间的一种诗体:格诗(半格诗) 旧体诗:律(五~;七~) 绝(绝句;绝诗;五~;七~) 截句 词曲调牌的名称:令(小~) 七言律诗:长句 诗的一种韵文形式:词(~律;~牌;雅~;宋~) 诗余 词的别名:琴趣 短调的词:令曲 合乐的诗歌:诗乐 伴以雅乐歌唱的诗歌:雅歌 疋歌 临时感触而作的诗:即景 即兴(即兴诗) 摘取前人诗句拼成的诗:集句 经过翻译的诗歌:译诗 隐含禅理的诗:诗禅 以宫庭生活为题的诗:宫词 抒发感慨的诗:感遇诗 反映一定历史现实的诗歌:诗史 长的诗篇:长诗 长韵 长语 篇幅较长的诗歌:长歌 叙述英雄传说或重大历史事件的长诗:史诗 用口语写的小诗:语体诗 短的诗词:小句 信口乱凑的诗:诌诗 辞意诡异、语调激切的诗:诡诗 前人遗留下来的诗歌:遗歌 遗唱 遗诗 遗篇 诗词气势奔放:怒猊抉石
|