文言今译教程
文言今译教程陈蒲清著,全书分四篇。第一篇 “总论”,介绍文言今译的意义、历史、原则、特点、基本方法、类型、步骤、条件、训练程序;第二篇 “语句的翻译”,详尽分析了古代的各种句法结构和词类特点,以及各自的翻译技巧;第三篇“词语的翻译”,谈了词义、通假、专名以及短语结构等; 第四篇 “篇章、风格及其他”。全书系统总结了 “五四”以来文言今译的经验,提出了一个系统的理论框架,提出了一个“总——分——合”的训练程序,并设计了51个练习(近千道习题),使系统理论与实际训练相结合。该书在语法方面提出了一些新见解。如:把使动、意动等列为特殊的动宾关系,使其不混同于“词类活用”; 又从意动中分出 “处动用法”; 分析了古今宾语前置的差异;指出代词“自”作宾语要前置;全面分析了加“之”字的主谓短语等。书中将语法分析与翻译相结合,加深了人们对语法现象的体会。本书是国内一本较好的文言今译理论著作,可据以建立“文言今译学”。岳麓书社1986年初版,1987年增订重印。
|