隔墙有耳
张莉莉
[英语原文]
Once upon a time, there was a curious man.
He liked to gossip about other peoples privacy.
He knew too many secrets and found it hard to keep them all.
One day he drank several cups of wine, and while drunk spilled all the secrets.
To his surprise, the man next door heard all he said.
Very soon, everyone knew of his bad habit of gossiping.
The walls may not have ears, but the person next door does.
[汉语翻译]
从前,有一个好奇心很重的人。
他总是喜欢四处打听别人的秘密。
他知道的秘密太多了,憋在心里很难受。
一天,他喝了几杯酒,结果把自己打听到的事情全部说了出来。
他没想到,隔壁房间里的人听见了他说的话。
没过多久,所有人都知道了他多嘴的坏毛病。
墙壁虽然没有耳朵,但是隔在墙外的另一头的人有。
[留言板]
“隔墙有耳”这个成语是指隔着一道墙,也有人偷听。比喻即使秘密商量,别人也可能知道。
“隔墙有耳”形容“墙上长了耳朵”的样子,巧的是,英语中还真的有“walls have ears”(墙壁长耳)。传说古希腊国王狄奥尼西奥斯,实施独裁统治,其手中至宝——耳狀岩洞,可以连通整个皇宫。凭借“耳朵”岩洞,皇宫里便没有秘密,所有言语全在狄奥尼西奥斯的监听范围之内。
(小博士)