认知语言学视域下的中学英语习语教学探索
赵肖利
【内容摘要】本文首先对认知语言学进行了简要概述,并阐述了它在语言学习中的作用意义,然后介绍了何为英语习语,表明习语教学在现阶段中学英语中的教学状况及重要性,最后通过分析认知语言学的基本理论(原型理论、隐喻、构式语法等)来探索它在中学英语习语教学中的影响,目的是希望更好地通过认知语言学来激发学生的英语学习兴趣,提高学生的英语阅读与分析能力,培养学生的隐喻能力与思维品质,进而增强学生的英语自主学习能力、增强他们的跨文化意识,为将来英语能力的学习与运用打下坚实的基础。
【关键词】认知语言学? 原型理论? 隐喻? 英语习语
进入21世纪以来,国际交流愈来愈频繁,英语已不再是单纯的一门学科,它逐渐成为日常交流中重要的一部分,因此语言能力的培养极为重要。词汇是使用英语进行交际的核心部分,单词组成句子,但是习语这种语言表达不能从单个组成部分的字词来理解,否则会造成阻碍彼此交流顺畅的沟通。认知语言学作为一种语言理论,对习语教学提供了理论支持和方法指导。
一、认知语言学
1.认知语言学简述
随着社会的发展,语言学的研究也取得了很大的进展。迄今为止,认知语言学被分为第一代认知语言学(正式学派)和第二代认知语言学(意义学派),它们都主张研究人类语言,探索人类思维和认知过程,认知语言学的研究在理论演绎和描述性分析方面取得了最大的进展,但其理论和方法研究还没有形成一个统一的理论体系,只有进行更深入的研究,才能理清认知语言学的完整理论体系。语言提供了一个了解认知功能的窗口,提供了对思维和思想的性质、结构和组织的洞察,认知语言学不同于其他语言研究方法的最重要的方式是,语言被认为是反映人类思维的某些基本特性和设计特征。
2.认知语言学的作用与影响
对于中学英语来说,认知语言学对于单词的记忆理解以及阅读翻译,均有重要的帮助作用。词汇的学习在英语语言学习当中具有十分重要的作用——单词是学生进行一系列英语学习的基础,有效运用认知语言学的范畴理论可以短时间内高效率地帮助学生储存、记忆单词;此外,认知语言学可以促进读者在进行阅读、翻译时对信息进行适当的补充与完善,由于中学生的单词词汇量不尽相同,在阅读译文时有些学生会漏掉细节等关键信息,因此,“翻译补偿”就显得特别重要,它帮助学生将作者的认知世界与学生本身翻译所建构的认知世界结合起来,从而促进对阅读的文章、翻译的进一步理解。
二、中学英语习语教学
1.英语习语
习语一般包括成语、谚语、俗语、惯用语等固定词组或定型语句,它是一种特殊的语言表达方式,本身具有词汇多义、隐喻等特点,并且习语与这个国家的文化习俗、社会传统等具有密切联系,对于我国中学生来说,熟练掌握英语习语意味着要对西方国家的历史、人文熟练精通,但是这一点对于中学生来说很难做到。中学阶段涉及到的英语习语通常是由已经学习过的简单词语组成的一个句子,但是在翻译时却不能完全按照单词的原本意思来翻译,必须要灵活添加或者改变。例如:A bad beginning makes a bad ending.——不善始者不善终,若是按照单词意思进行直接翻译,则是“一个坏的开始导致一个坏的结束”,这样显然不如“不善始者不善终”更加顺畅;再比如:A bad thing never dies.按照单词意思直接翻译,便是“一件坏的事情永远不会消失”,但是翻译成“坏事遗臭万年”则会更符合中国人的阅读语法与习惯。英语习语在中学英语阅读中会进行简单涉猎,因此对英语习语进行简单的学习研究,有助于提高学生的英语阅读能力,让学生进一步了解国外的文化习俗、风土人情,扩大学生们的知识视野。
2.现阶段中学英语习语教学现状
教师在进行英语习语的教学时,可以多从学生的实际情况与身边实例出发,例如,在教育学生认真学习、刻苦努力时,可以说You must reap what you have sown.——种瓜得瓜,种豆得豆;或者A young idler, an old beggar.——少壮不努力,老大徒伤悲。临近假期,老师让学生们注意安全,可以通过Dumb dogs are dangerous.和Barking dogs seldom bite.来提醒学生,第一句的意思是“哑巴狗最危险”,第二句意思是“吠叫之犬不咬人”,这两句都是英语谚语,再结合中国的古话“爱叫的狗不咬人”,学生很容易就理解了老师所要表达的意思,这样既活跃了课堂气氛,也提高了学生们的英语学习兴趣。再例如,临近过年,学生们内心都期待收到红包,这时候老师可以适当的引入这方面的知识:red packets简单直观,直接翻译为“红包”,除了翻译外,还有一种比较复杂的表达方式:Cash wrapped up in red paper, symbolize for tune and wealth in the coming year.直接翻译为“现金包裹在红纸里,希望接下来的一年里有好运与健康”,结合中国的传统习俗,自然而然翻译红包的意思。
三、认知语言学的基本理论在中学英语习语教学中的应用
1.原型理论与英语习语
原型最初用來解释自然界的事物,后来被引入认知语言学用来释义。原型是人们对世界进行范畴化的认知参照点,原型理论对于中学英语习语的学习与翻译的影响,主要体现在以下几方面:
(1)学生在面对一个英语习语时,会不自觉地根据自己以前掌握的知识和积累的阅读经验来确定主语、谓语、宾语等等句子结构,并以努力找出原型读者以此中心进行翻译。以An old hand is a good guide.这一习语为例,直接按照词汇翻译,则是“一个老的手是一个好的指导”,语言根本不通顺;若是学生知识丰富,就知道old hand可以翻译为老手艺人、熟练者,整体便可以翻译成“老手艺人是一个很好的指引者”,如果学生有丰厚的经验,便可以得出“老马识途”这一翻译。
(2)对英语习语文本的原型进行分析,能够帮助学生确定习语的意图性、情景性等特征,从而有助于学生更好地进行学习。如:Like a drowned cat.原型词语翻译为:像一只淹没的猫,而结合原型与情景,便可以得到另一种更贴切的翻译:落汤鸡。
(3)学生面对习语时,要学会进行原型词语与具体词语的转换,对于原型的了解有助于对习语文本的把握,原型理论为学生的翻译、写作提供了基本的策略,有助于学生更好的认识和学习习语。例如symbol意思为象征、标志,是名词,遇到symbolize这个单词,若是不记得意思,可以意思去往symbol的意思上靠,能比较容易的得出单词的意思:“作为……的标志”。
2.隐喻与英语习语
在认知语言学视角下,隐喻是一种思维方式,翻译是一种思维活动,二者有不少共通之处。认知语言学家的结论为:隐喻是认知工具,是一种思维方式;一些语言单位、象介词、多义词及短语动词,是通过隐喻来扩展其意义的。这一过程把看似不相干的一个词或、一个短语动词的各种意义串联起来。隐喻理论有助于英语学习者系统地理解词或短语动词的各个义项之间的关联,有助于记忆词汇。需要进一步指出的是,有关学习的隐喻在描述学习过程时起着关键的作用,此类型隐喻反映出老师与学生之间的各种关系,能够揭示学生们的学习目的及学习方法。英语习语本身具有词汇特征、隐喻表达方式以及相关的文化和社会属性,很难让学生理解和掌握。从以往的教学实践来看,习语习得速度慢,教学效果相对不理想。由此可见,传统的习语教学方法已不能满足日益增长的习语教学需求。
Lakoff & Johnson(1980-1993)提出了著名的概念隐喻理论,这一理论为习语习得的研究提供了新的视角,即习语的意义是可以识别和分析的。Gibbs(1990)的研究结果表明,习语主要是由概念隐喻引起的。Kovecses & Szabo(1996)和Li Fuyi(2003)都在实证研究中证明了概念隐喻可以提高习语的教与学,这些研究为习语教学策略的改进提供了有价值的补充和完善。因此,如何将概念隐喻应用于习语教学是本文的重点,其最终目的是为今后习语教学的质量改进打下坚实的基础。
3.构式语法与英语习语
构式的研究始于对习语的考察,Fillmore提出一个语法构式就是一个形式习语,Goldberg(2003)明确提出任何具有高频度的表达式都预备了一个构式。构式是语言的基本单位,语法构式可以用来表达人类生活的基本意义,而语用信息被整合在语法构式中,因此,构式语法与语用学可以进行融合研究。例如:As cool as cucumber(坦然自若)、In hot water(进退维谷)、Like father, like son(有其父必有其子)、call it a day(完成工作)、warm the bench(坐冷板凳)等等,这些习语表明一个复杂结构的整体意义并非完全来自于各个词义的简单相加,而是具有独立于词义之外的自身意义。
结语
英语既是一门活的语言,也是一门比较枯燥的语言,中学生英语习语教学的目的是进一步提高英语运用的交际能力。认知语言学是一种研究语言的方法体系,这种语言是建立在人们对世界的认识、对事物的观察和概念化以及对事情的经验的基础上,因此,从认知语言学的角度来探讨初中英语习语的教学是十分有必要的,它在英语习语教学中的应用为习语教学提供了一个崭新的途径,能够帮助我国的中学生将自身的认知经验与英语习语学习相结合,大大降低英语习语教学的难度,激发学生们的学习兴趣、培养他们的隱喻能力,并增强他们的自主学习能力与跨文化意识,提高学生的阅读能力与思维品质。
【参考文献】
[1] Theoretical Analysis and Prospective Study of Cognitive Linguistics[J]. International Journal of Education and Management,2020,5(2):1-70.
[2] 张萌. 认知语言学视角下隐喻的翻译方法[J]. 文学教育(下),2021(01):152-153.
[3] Sakbaeva Vitaliya Vladimirovna. Cognitive approach in teaching foreign languages[J]. Asian Journal of Multidimensional Research(AJMR),2020,9(5):365-368.
[4] 郜丽娜、孟珊珊. 基于概念隐喻理论的英语习语教学[J]. 成都师范学院学报,2015,31(09):56-58.
[5] 文旭. 从构式语法到构式语用学[J]. 外国语文,2017,33(05):51-55.
[6] 许文文. 认知语言学与英语教学设计[J]. 海外英语,2019(07):52-53.
(作者单位:河南省洛阳市第二十六中学)