浅析汉日拟声词异同

    内容摘要:拟声词模拟声音的词语,汉语和日语都有丰富的拟声词。本文比较分析了汉日拟声词的定义、语义特征及句法功能,从而对拟声词涉及的语言及文化因素有更深刻的认识,为对日本学习者的汉语拟声词学习及教学提供参考。

    关键词:拟声词 汉日对比 句法功能

    1.汉日拟声词概述

    1.1汉语拟声词

    1.1.1符号问题

    对于拟声词是否具有语言符号性的问题,学界有两种观点:

    文炼(1991)、刘大为(1996)认为符号有广义狭义之分,狭义符号是其能记和所记仅限于社会约定的,其中语言符号属于狭义的。拟声词不是严格意义上的语言符号,不能归入狭义的语言符号。

    耿二岭(1994)、彭润泽(1999)均认为通过对比不同语言中的拟声词,可知拟声词并不是单对所拟之声的复制,而是具有语法功能的词,说明了各种语言中的拟声词都具有较强的社会约定性。

    学界较为主流的观点:拟声词无论是否作为一个语言符号,从语言研究或是从语用研究的角度来看,它作为独特的词类有较强的影响力。

    1.1.2归属问题

    对于拟声词归属问题,观点主要分为三个:拟声词归于某类词、拟声词独立一类和拟声词是语义范畴的类。

    (1)拟声词归于某类词

    早期语法学研究如马建忠(1898)、黎锦熙(1924)都将拟声词归入在副词中,主要考虑它多用于修饰动词和形容词。还有主张拟声词应归属于叹词,如丁声树(1979)、胡裕树(1979)。

    (2)拟声词独立一类

    黄伯荣廖序东(1991),将拟声词作为实词中的第九类单独列出,与耿二岭(1986)归类相同。

    (3)拟声词是语义范畴的类

    主张拟声词是语义范畴的类是近年来新现观点,李镜儿(2006)提出“拟声词无法以虚实范畴来划分。”故,拟声词应是基于词的语义特征分类所成的。

    1.2日语拟声词

    1.2.1符号问题

    拟声词在日本人的生活中使用频率非常高,变化的形式也很多,部分拟声词兼用拟态词,日本人还可以根据需要创造出新形式。无论在文学作品中还是漫画、广告中常见拟声词的出现。日语拟声词非常丰富,常把拟声词按照感觉、样貌、动作、感情、程度等来分类。日语中的动词、形容词远比汉语少,需要生动的细节描写中拟声词发挥了极大作用。而在日语中,拟声词也没有是否属于语言符号的争论。

    1.2.2归属问题

    日语属于黏着语即动词、形容词和形容动词有词尾变化。日语拟声词是副词,而副词是不受词尾变化规则限制的,所以若拟声词需要使用动词的用法,则需在拟声词后面加上动词后缀“する”。例如“ドキドキ”(心怦怦跳)作谓语时,必须变成“ドキドキする”。所以日语拟声词归类不存在分歧。

    2.句法功能对比

    2.1状语

    汉日拟声词都可以作状语,此也是拟声词的主要句法功能之一。

    在汉语中,拟声词通常要和“的”或者“地”连用。如:“她嗤的一笑”的单音节拟声词“嗤”,又如:“钟声当当地响”的双音节拟声词“当当”。但是比起单音节拟声词,双音节拟声词较为自由,不加“的”或者“地”也可作状语使用,如“呱呱哭了两声”。而三音节,四音节拟声词的使用就更加自由了,尤其是四音节拟声词,带“的”或“地”与不带“的”或“地”并无明显的区别。

    日语中,拟声词修饰动词时,带有助词“と”。如:“歯医者で、あーんと口を開けっぱなしにさせられて。”(牙科医生一直让我“啊啊”地张嘴。)但是,拟声词不加助词“と”直接接谓语的情况也是存在的。(下划线处为拟声词)

    (1)暗いトンネルに入ると、冷たい雫がぽたぽたおちていた。拟声词“ぽたぽた”没有加助词“と”直接接谓语作状语,而翻译成汉语,则有三个不同的词翻译“ぽたぽた”,分别是“淋漓”、“滴滴嗒嗒”、“啪嗒啪嗒”。

    “淋漓”并不是拟声词,但能表达日语拟声词“ぽたぽた”的词义。“滴滴嗒嗒”作状语后面带“地”连用,描写得十分生动,若将四音节拟声词“滴滴嗒嗒”后面的“地”去掉,则译为:“冰凉的水滴滴嗒嗒落下来。”“啪嗒啪嗒”最为体现小说主人公的輕快又急切的心情,十分贴切,四音节拟声词“啪嗒啪嗒”的使用如上所说十分自由。

    (2)小さな緑色のトカゲがそんな石のすきまにするするともぐりこむのが見える。《ノルウェイの森》

    林少华译:绿色小蜥蜴“吱溜溜”地钻进那石缝里。

    (3)部屋に戻ってくるとパンパンと音を立ってタオルのしわをきちんとのばしてスチームの上にかけて乾かし。《ノルウェイの森》

    林少华译:返回房间后,便“噼噼啪啪”地抖动毛巾,小心翼翼地按平皱纹后,放在暖气片上烘干。

    (4)僕が突撃隊と彼のラジオ体操の話をすると、直子はくすくすと笑った。《ノルウェイの森》

    林少华译:讲罢敢死队和他做广播体操的趣闻,直子“扑哧”笑出声来。

    (5)ザネリが前の席からふりかへって、ジョバン二を見てくすっとわらいました。《銀河鉄道之夜》

    周龙梅译:扎内利从前面的座位上回过头来,看着焦班尼哧哧地笑。

    2.2主语

    日语和汉语的拟声词都可以转化为名词作主语,且前后没有接续的限制,直接作主语即可。如“嘤嘤是女婴哭的声音。”

    但是,汉语拟声词作主语这一句法功能的使用限制较大,一般只有拟声词作为被引用或者被注释的状态才作主语,所以一般是出现在指称或者判断的情况当中。而日语拟声词作主语的用法仅限于儿童的口语当中。

    2.3定语

    汉语中拟声词作定语较少,口语中更少。单音节拟声词和双音节拟声词作定语时,其限制也较多,后面通常加“的”。如“轰隆隆的响雷声震耳欲聋。”一般表示“响声”类的拟声词,后面常常加“一阵”、“一声”或直接加“声”作定语。如“蜜蜂的嗡嗡声”“打雷的隆隆声”,拟声词与“声”结合,构成一个新的词语。而多音节拟声词在作定语的限制相对少和自由,起到了作定语的句法功能。如“其实,她们唧唧喳喳的议论他都听得见。”

    日语拟声词作定语时,通常后接“という”。如“電気かみそりの、じーじーという音が、洗面所でしている。”(在洗脸室里,响起剃须刀吱吱的声音。)

    2.4宾语

    汉语拟声词作宾语非常少见,一般只在书面化句子出现,并且通常直接作某些和声音有关的动词如“喊、叫”的宾语。如“宝玉便咬着牙叫‘哎呀”。

    日语拟声词几乎没有做宾语的用法。陶振孝(1992):汉语的客体等于日语的目的语,在内同表达上与「を格」相对应。

    2.5补语

    汉语单音节拟声词和AB型的双音节拟声词都不能作补语。AA型的双音节拟声词在加了“得”之后可以作补语。

    (6)吓得将军呢,拖着大鞋便跑,笑得咯咯的。《三千里江山》

    (7)教室的窗户玻璃也被凛冽的寒风吹得咔哒作响。《哈利波特》

    多音节拟声词可以作动词的补语,“的”可加可不加。

    日语拟声词无作补语的用法。

    3.对日汉语拟声词教学实例

    3.1日本学习者汉语拟声词常见偏误及归因

    留学生在书写拟声词词语时有三种较为常见的偏误:(1)把许多形旁写成“口”字旁,尤其是拟声词大多都是带有“口”字旁的,则容易造成目的语负迁移。例如形容水声的拟声词:“滴滴答答”就容易写成“嘀嘀答答”,而实际上没有“嘀嘀答答”这样的拟声词,与其相近的只有“嘀嘀嗒嗒”,而“嘀嘀嗒嗒”多用来形容吹喇叭的声音;(2)是由于学习汉字读音时,只读右边的声旁,导致常常误丢了形旁,如“咚咚”写成“冬冬”;(3)对同音异形的字的语义和字形掌握不到位,出现了错写。

    造成偏误的原因是多方面的,本文认为造成汉日拟声词偏误如下:汉语学习者自身的原因:母语的负迁移、对于汉语语言环境、文化背景、历史、经济、汉语使用者的心理、价值观等的不了解,词汇量低等等。

    对外汉语教材及教学方式的原因:目前,拟声词并无专门的分类、单独讲授、拟声词使用方法不详尽、练习形式不丰富,部分对外汉语教师也认为拟声词不重要。

    3.2教学设计

    教学设计能让学生更有效地理解汉语拟声词中含有的要素,从而达到拟声词预设的效果。

    关于汉语拟声词的教学设计须符合简单明了、通俗易懂的原则。以前文提到的“滴滴答答”为例,教师可借助多媒体手段在课件中插入下雨的动图或视频,再作出示范性发音,让学生与其母语ぽとぽと进行对比记忆,日语所对应的形式为ABAB式,而对于汉语中的“滴滴答答”则是ABAB式,需要教师向学生解释说明。

    在解说完语法规则后,教师应给予一定量的练习以巩固学生的记忆。如:(1)雨滴滴答答地下;(2)眼泪滴滴答答地流;(3)外面传来滴滴答答的流水声等等。练习的形式应多样化,可考虑图画情景重现、判断语序和自行组句等方式进行练习。

    每学完一定量的拟声詞,教师可根据拟声词的分类,如前文所提的关于人、动物、自然、物体等的分类让学生进行自主分类以加强学习效果,也可通过拟声词的形式如AA,ABB,AABB,ABAB等进行分类以强化学生对拟声词的准确性的记忆。

    4.小结

    每个民族的语言不同,而拟声词在某些方面却可以跨越语言的屏障达到令人惊异的相似。本文首先通过对拟声词的定义入手,针对拟声词的研究现状分析汉日两种语言作为拟声词在定义上的异同。并通过整理至今为止学者对于拟声词研究的成果,归纳总结了在汉语拟声词的定义上两个有争议的问题——拟声词的语言符号性及归属问题。

    其次,针对来自日本的汉语学习者无法准确的掌握汉语拟声词意义及其句法功能的特点,根据拟声词不同的句法功能分别整理了其用法和例句来进行汉日拟声词的对比,以期能够对日本学习者在汉语拟声词方面的学习产生帮助。

    最后,汉语拟声词的学习涵盖了学习者从初级入门到高级的整个过程,翻译对比和分类总结对于日本汉语学习者而言较好的学习方法。

    (作者介绍:叶卓颖,河南理工大学外国语学院汉语国际教育研究生,研究方向:汉外对比及跨文化交际)