标题 | 生态翻译学视角下大学英语翻译教学探析 |
范文 | 徐诚榕 ◆摘? 要:从生态翻译学视角探析大学英语翻译教学,注重的是生态翻译系统内部所有元素之间的相融共生与动态平衡。如今,国内高校英语翻译教学存有许多问题,应用生态翻译学理论来引导高校英语翻译教学已成为大势所趋。 ◆关键词:生态翻译学;大学英语;翻译教学 伴随经济全球化的持续深入,招聘市场对翻译人才的需要有了明显提高,对求职者的英语素养也提出了更高的标准。针对这种现象,高校生英语翻译的程度就不能仅仅停滞于译文文本与原文文本的简单对应,而应当时刻关注英语翻译理念的调整及革新。目前,生态翻译学理论获得了进一步优化,注重翻译生态环境的相融共生以及译者的“选择/适应”过程,为高校英语翻译教学提供了新的想法与视角。 一、生态翻译学理论 生态翻译学最初是由清华大学教授胡庚申所提出的。生态翻译学将“天人合一”的生态理念作为哲学基础,注重生态翻译环境对生态系统中所有元素的制约与影响、译者的中心地位以及他们对文本与生态翻译环境的选择性适应、生态翻译环境的融洽统一等。 在生态翻译学视角下,翻译教学应当让整个生态翻译系统中的所有元素保持于动态的平衡状态,需特别重视所有元素间的整体联系性。并且,在生态翻译教学系统中,老师与高校生的关系不只是局限于以往的“讲授”与“接受”,而变成融洽平等的互动关系,老师与高校生的文化底蕴、学习模式以及教学工具等元素必须互相结合,转化成一个相融共生的生态翻译系统。在该系统当中,让高校生的学习需求获得足够的重视,促使老师与学生以及生态环境得到有益互动,以此让高校生的翻译水平获得显著提高。 二、基于生态翻译学视角,研究高校英语翻译教学中的现存问题 一方面,翻译视角停滞于译文文本与原文文本的简单对应。在以往的翻译理论制约下,国内高校英语翻译教学课大多局限于字词句或段落的翻译。翻译的过程也只是将译文文本与原文文本进行简单的对应起来,轻视了整个翻译生态系统中所有元素的调节作用,仅仅认知到“原文”这一个元素,轻视了翻译是整个生态背景下所有元素互相作用的客观事实,这就直接造成了译文仅是在表面上与原文看似一致,但却并没有将原文文本的深层内涵与现实意义挖掘出来,从而造成高校生对段落结构了解不精确,对文章内涵的认知产生偏颇等。 另一方面,轻视了外界翻译的生态环境。在以往的高校英语翻译教学中,老师与高校生的关系仅是停留于单纯的“讲授”与“接受”,老师是整个教学活动的核心,该种教学模式偏向于词句的翻译,却对文章的历史背景、笔者的语言特色、文章所处的外界环境等元素不够重视。但是,生态翻译环境是一种多元环境体系,对翻译教学效果的提升有着不可忽视的作用。譬如三亚学院,位于风景优美的旅游城市三亚。倘若三亚学院的毕业生在步入社会后即使具备与翻译有关的理论素养然而因缺少经验积累,致使其很难快速地为三亚旅游业的国际化发展所服务。 三、在生态翻译学视角下,改善高校英语翻译教学质量的措施 1.努力打造融洽性、生态化互动课堂 在生态翻译教学系统中,老师与高校生的关系不应当仅是局限于以往的“授”与“学”,而应当向融洽平等的互动关系发展,老师与高校生作为生态主体与其他的教学生态(譬如教学工具、教学资料等)构成一个完整的教学生态环境。唯有让环境中的所有元素之间达到一种融洽共生、相互辅助的状态,方可让高校英语翻译课程达到优质的教学目标。 生态化的融洽翻译教学充分体现了高校生的生态主体地位。老师应当积极地为高校生搭建参与式的互动交流舞台,从而促使高校生主动激发自身的能动性。在该种教学体系中,老师指需引高校生自己研究难点并查阅相关资料,不要将自我的思想强加给高校生。老师应尽可能地唤醒高校生的学习自信,尊重高校生的主体地位与个人的独一无二性,为高校生的自主研究与合作探讨提供机会。另外,老师也能够引进竞争机制,使高校生通过小组竞争的方式完成翻译工作,培育高校生集体合作意识的同时,唤醒高校生翻译的主动性与热情。 2.培育高校生的语言实际应用素养 在以往的翻译教学中,之所以会发生译文文本与原文文本简单对应的翻译问题,绝大多数原因是在于高校生的语言实际应用素养不够。译者想要翻译出通顺恰当的译文,除了需精确掌握原文的语句结构之外,还应在语言方面拿捏到位,在认真探析原意的基础上勇于添加新词,从创作者的角度来看待原作,通过翻译重现原作的文化艺术,钻研原作的深层意义。这些都充分显示了对高校生语言实际应用素养的高要求 3.充分考虑并结合外界翻译的生态环境 “外界翻译的生态环境”,其实就是指校内翻译教学之外的社会大环境。如今的翻译教学大多数都局限于校内教学这样半封闭,甚至完全封闭的状态,单纯地从课本到课本,该种翻译模式脱离了实际生活,也存在教学时间短、教学资源少的问题。所以,老师能够利用现代化信息技术,挑选与改進网上丰富的教学资源,构建出仿真的学习环境,辅助高校生展开翻译实践。 四、结束语 从生态学视角研究高校英语翻译教学,注重的是生态系统内部教学资源、教学主体、教学定位以及教学工具等各元素的动态平衡与融洽共生。翻译不仅是局限于以往所说的译文与原文的简单对等,更是翻译教学生态环境中所有元素的融洽与统一。当然,大学英语翻译教学是一个繁杂的课题,还需我们从其他视角展开多元化研究。 参考文献 [1]尹来莹.生态翻译学视角下大学英语翻译教学探析[J].金融理论与教学,2020(03):116-118. [2]张丽丽.生态翻译学视角下高校英语翻译教学模式研究[J].海外英语,2019(10):21-22. |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。