标题 | 跨文化在日语教育中的导入 |
范文 | 柳玲 当前,国内高校外语教育学科基本都以“语言文学”为学科专业名称,日语当然也不例外。“日语语言文学”这一学科名称凸显出高校日语教育中重视日语语言基本技能培养的目标而轻视跨文化交际能力培养的现实问题。语言是文化的载体,同时又反映社会文化。荷兰文化学学者霍夫斯泰德提出的“文化维度”理论,是迄今为止在跨文化交际领域最具影响力的理论之一。文化维度,就是从国家层次的视角来衡量不同国家之间的文化差异、价值取向的标准。这一理论的提出和应用,为我们提供了了解不同国家之间文化差异的坐标系,使人们可以按照不同文化维度来了解不同国家的差异性和共通性,能更好地解决跨文化交际中的障碍。以日语为例,我们可以从国家层面来理解日语的基本特征和日本文化。日语最初来源于汉语,与汉语有着密切的联系,加之后来受西方文化的影响,又增强了日语与英语之间的联系,从而使日语具有复杂的多重性。在日本社会的传承与嬗变中,日语又保持了很强的民族性、社会性。这些特殊的性质使得日语对于以汉语为母语的学习者而言,既熟悉又陌生,既有一种似曾相识的感觉又不能“望文生义”片面地以汉语的思维去思考和应用,这是日语学习的难点所在。要解决这一问题,应从跨文化的视角入手,加强学生对中国文化和日本文化理解的深度和广度,以增强跨文化交际能力,实现适应当今国家形势的外语人才培养的目标。 日本是中国“一衣带水”的邻国,它的文化深受中国文化的影响。从中国当前的现实状况而言,中国政府提出的“一带一路”倡议及实施正在成为推动全球化的新动能,引起了全世界的关注。我国大学日语教学在“一带一路”伟大蓝图中肩负着培养外语素质人才、将中国文化更好地推向全世界的重任。就像英语教育一样,中国的日语教育发展到现在也出现了许多问题。传统日语教学多半还是为了应试教育开展,衡量教育的水平也是通过日语过级考试的通过率来看的。在日语课堂教学实践中的问题更加严重,日语教学多半还是停留在过往的一问一答的模式中,日语学习者的积极性受到了严重的抑制,对于日语的学习也逐渐失去兴趣,老师在机械化的课堂教学中也丧失了教学与科研的热情,使得日语教育最终停滞不前,并且很有可能失去日语教育的最本质目的与目标。跨文化交际研究与日语教育是紧密联系在一起的,日语教育是一种跨文化交际的教育活动,是为了培养出一大批优秀的日语人才,促进中日文化的交流。但是,就目前的教学现状来看,日语教育貌似已经逐渐脱离了这一轨道。因此,日语教育改革必须正视现阶段日语教育的现实问题,加大跨文化知识的引入、跨文化手段的使用,这样才能使日语真正成为中日两国人民文化交流的有力工具。当然,不仅要在日语的教学实践阶段引入跨文化的内容,而且关键的是,日语研究领域也应该转换研究的方向与范式,将日语教育研究从最直观的教学表面层次转变为文化的深度层次。 我国对于跨文化知识融入日语教育的研究,在20世纪90年代就已经开始了,跨文化理念引入到日语教育研究却是在21世纪才真正兴起,也取得了一系列丰硕的成果。这些研究的理论成果有些被运用到日语教学实践之中,只是文化导入日语教育的有效性问题还是值得令人深思的。赵华敏主编的《跨文化理解与日语教育》(高等教育出版社,2015年)是众多优秀研究成果的代表,该著结合日语教育研究的最新成果,通过中日文化对比研究对日语教育进行了系统探究。本书在结构呈现上分为两个部分,既有从宏观层面对文化、语言以及日语教育进行的论述,也有微观层面对日语教育具体的论述。无论是宏观角度还是微观角度,本书所诠释的文化与日语教育的知识都为日语教学实践提供了指导资料,也同时为跨文化在日语教育中的导入研究提供了非常重要的、可以借鉴的资料。 从宏观的角度对跨文化在日語教育中的导入进行论述,作者主要是从以下两点展开。首先,本书在全面介绍跨文化与日语教育之前对文化与交际、文化与语言等概念进行了细致地分析,这为日语学习者了解文化导入在日语教育中的具体情况奠定了基础。在文化与交际方面,该著对文化的界定以及差异性进行了论述。作者认为,人类文明具有多元性,不同的文化存在差异性是情理之中的,正是五彩斑斓的文化为语言的产生与发展提供了肥沃的土壤。著作还揭示了跨文化理解的重要性,提醒日语学习者不能忽视文化在日语教育中的重要性。日语是一门语言,它最直观的作用就是交际,《跨文化理解与日语教育》简单介绍了交际、语言交际以及跨文化交际的基础知识,并在此基础上揭示了日本人的交际特点,还以中日文化在婚姻、饮食方面的不同揭示了中日文化跨文化交际会出现差异的本质原因,并给出了中日两国人民进行正常的、成功的跨文化交际的建议,那就是要了解自己、理解对方,还需要在交际的过程中使用移情思维。在文化与语言方面,作者不仅向日语学习者呈现了文化与语言的关系,而且还具体介绍了跨文化交际的研究现状,进而引出了中国日语学习者的日语学习受到文化影响的问题,点明了文化在日语教育中的重要作用。其次,在揭示了文化与交际、文化与语言的关系之后,该著提出了日本文化在日语教育中的角色定位问题,并指出日语学习中环境构建的重要性。一般来说,日语的学习大多是在日语课堂上完成的,日语学习者很难体会到学习日语过程中的跨文化体验甚或尴尬,对于文化所造成的冲击也无法深入感知。因此,作者反复强调日语教育不仅要关注日语语言、词汇、语法等基础知识,而且要深入语言交流的实践,把日语教育真正融入到日语学习者的日常生活之中。文化往往是需要在实际的交往中进行具体感知,于那些在日语课堂上教师所讲解的日本思想、科学或者艺术这种相对“高级”的文化而言,日语教育最应该做的就是要把教育的目光放在平常生活中的文化交流。 《跨文化理解与日语教育》还从微观的角度细致地分析了文化在日语教育中的导入,具体阐述了中日文化差异对日语教育的影响。第一,在日语的语言系统中,敬语的发展程度相当高,这也成为了日语的最大特点。日本人是极其注重礼貌的民族,敬语是日本人在日常交际中对交际的另一方表达敬意的一种语言上的表达方式。对于敬语的教育与学习,不能仅仅停留在比较小规模的情景练习方面,而是要在较大的场面中体会中日在人际关系、价值观以及思维方式等方面的不同。只有在实际的跨交际中,敬语才能发挥其真正的作用,才能让日语学习者深刻感受到日本文化中的教养文化与礼貌文化。该著为日语学习者提供了较为完善的日语对话礼貌用语以及一些交际礼貌策略,这在一定程度上方便了中日跨文化交际的实现。在礼貌策略的框架体系之下,著作还探讨了中日在礼貌研究中研究内容与方法的不同,分析了礼貌策略视阈下的中日跨文化交际成果以及日语教育实践。另外,在日语的跨文化教育中还有一个关键因素不容忽视,那就是说话人的意识差异。意识是一个文化认知上的深层问题,它能够影响中日两国人民在实际交往中的效果,一定要将说话人的意识纳入到一般的日语教育体系之中才能真正掌握对方的言外之意。中日文化的不同导致交际双方的意识存在巨大的差异,学习者如果仅仅依靠自己的母语思维分析并理解对方的话语含义,就有可能造成语言理解上的失误。作者强调,一定要在日语教育中避免日语学习者用母语的固定思维套用日本语言,要学会培养日语学习者用日本人的思维考虑问题的习惯,从而真正确保中日跨文化交际的有效进行。第二,在日语教育体系中,寒暄语的教学与使用也是一个不容忽视的重点。日本文化的产生与中国文化有着密不可分的关系,在寒暄语的使用上不免出现了一些与汉语共通的地方,我们更应该关注中日文化在寒暄语方面的差异性。作者认为,这种差异性主要体现在固定化的寒暄语表达方式的数量、寒暄语待遇表现的特征、寒暄语对“内”使用的频率等方面。中日两国同属亚洲,都是被认可的“礼仪之邦”,只是两国在文化产生与发展的背景、具体的生活习惯存在根本性差异,使得中日在寒暄语方面呈现出明显的不同。虽然,寒暄语所涉及的话题都是一些非正式的、轻松的话题,可以说是为了缓解交际尴尬而衍生的语言存在,但是,在语言系统中,总是有一些语言成分是看似不重要但缺一不可的,寒暄语就是这一种。为了更清楚地体现寒暄语的使用,该著还为日语学习者提供了几种中日跨文化交际中经常出现的一些交际话题,这些不同的交际话题可以让日语学习者感受到中日寒暄语的本质不同,从而加深对日本文化的了解,有利于中国日语教育的开展。在具体的日语教育中,教师应摒弃过去日语教育中对于寒暄语的忽视,要正视其在中日跨文化交际中的重要性,引导学生正确使用寒暄语,了解日本文化。第三,《跨文化理解与日语教育》还特别对日汉两种语言的个别言语行为进行了具体的论述。要研究跨文化在日语教育中的导入问题,就必须时刻抓住日语的特征进行分析,而语言特点在对比之中才能体现地更加明显、直观。比如,日汉道歉言语行为、日汉“邀请”言语行为就有很大反差。对于日汉道歉言语行为,作者认为,要扩大道歉语的研究范围,不能仅仅着眼于道歉语本身,而应扩大到整个道歉言语行为事件之中,考虑到交际双方的话题。此外,作者强调指出了中日道歉言语行为不同的原因,那就是中日两国人民关注道歉言语行为的重点不一样:在日本人看来,道歉是有礼貌的表现,它被当作一种工具来对待;而在中国人看来,他们更加关注的是道歉的实际效果。这实际上就是文化的不同而导致的交际行为不同。在日汉“邀请”言语行为方面,该著引入了大量的实例,总结了日汉两种语言在“邀请”言语行为方面的不同。对日本人来说,“邀请”言语行为之中多有体谅对方的因素;而对于说汉语的人来说,他们看重的往往是邀请的目的是否达成。针对汉日在实际交往中对“邀请”言语行为认识上的不同,作者又分别对中国国内的八种主流日语教科书作深入地探索,并提出了日语邀请言语行为教学的建议。 《跨文化理解与日语教育》一书是对跨文化导入日语教育研究的最好诠释,作者在中日文化对比的基础上探究了中日语言上的差别,进而揭示了在具体的日语教育实践中日语学习者应该注意的跨文化交际事项,以及教师应该注意的日语跨文化教学事项。这些研究为日语教育者和学习者提供了实质性的支持,为日语跨文化教育实践提供了重要指导。 (作者系中国矿业大学外文学院讲师。基金项目:中国矿业大学2017年教改项目“跨文化视角下日语教学方法改革与实践研究”;中国矿业大学外文学院教改项目“中国文化走出去背景下英语专业二外日语课程体系与教学内容改革的研究与实践”) |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。