网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 言意共生视角下初中英语课堂的积极探索
范文

    赵美君

    英语学科的工具性特点需要在教学实践中才能具体体现。教师要从最基础的英文单词、句型着手,引导学生反复阅读文本,对其内涵进行感知、解读、挖掘,为学习活动的顺利开展提供更丰富言意的学习契机,让学生在实践中形成语感,生发探索欲求。

    1. 循文设境,感知英语语言素材

    学科教学既要关注文本具体内容,又要聚焦语言形式。,这是言意共生的基础。文本内容是英语学科的有机组成部分,是由外显的语言素材组成的。教师要积极引导学生对语言材料进行基础感知,创设情境无疑是最佳选择。初中生对直观形象依然存在依赖性,创设情境时,教师可以利用英文歌曲、电影、漫画等形式,对学生多种感官形成刺激,给他们营造英语表达交流情境,从而获得更好发展效果。

    例如,在学习牛津译林英语“7A Unit 2 My Day”时,教师从《早餐中国》这个节目着手,将节目内容以英文字幕的形式呈现出来,让学生进行观看。“There are many people in the world. How do they spend their day? How do you think it makes sense to spend a day?”学生积极举手,发表自己的见解:“Come to school on time every day and learn knowledge. Life like this is meaningful. I do a lot of things in a day, like to play basketball with friends, do homework.”通过播放视频资料,教师营造了良好的学习氛围,学生对每个人一天的生活状态有所了解,由此及彼,学生也会进行自我反思,對自己一天的生活进行梳理,他们的语言表达欲望被激活,思维得到调动。在具体情境中,学生获得的感受最真实,体验也更多。教师对教法进行升级改造,巧妙借助信息技术的力量,以媒体为支撑,展开氛围营造。学生思维和情感自然被调动起来,逐渐进入英语学习情境中。

    2. 循文链接,体悟英语知识内涵

    教材是教学活动的参考,是知识学习的根源所在。教师要灵活处理教材知识点,才能做到最大限度挖掘教材。单词、短语、句型、语法是初中英语教材内容最基本的构成部分。学生掌握了这些内容,学习活动就完成了一大半。知识点教学需要教师发挥教学智慧,适时进行链接,链接的维度是多元的,可以是文本内部之间的链接,也可以是文本与生活的链接。循文链接能够让学生更理解知识点的含义,为语用实践奠定基础。

    例如,在学习牛津译林英语“7A Unit 3 Lets celebrate.”时,教师导入新课后,让学生自主阅读文本,在阅读之前,教师提出具体要求:“Circle important words and sentences, then translate the meaning.”因为有了明确的要求,学生认真勾画。受学力基础差异性的影响,学生勾画出来的知识点是不同的。教师将学生整理出来的共性知识点进行整合和呈现,“call”“special”“celebrate”“dress sb.”等词和词组都上榜。“call”这个单词很特别,既可以是名词,也可以是动词,学习时必须结合具体语境进行含义辨析。为了让学生进一步了解这些单词和句型的内涵,在解析单词的含义后,教师让学生根据生活经历进行造句训练,例如“Today I helped my sister dress. The teacher praised me as a special girl. Lets celebrate the summer vacation.”让学生越来越想表述。这节课的知识点是丰富的,给学生带来的启示也是多元的,教师从学生生活出发,挖掘文本特质,学习活动进入了一个小高潮。教师将句型学习与生活实际相链接,增加了知识学习的含金量,让学生对句型的含义有了更深刻的了解。与此同时,课堂成为了知识的集散地,生活化教学也在潜移默化中生成。

    3. 循文翻译,实现英语言意共生

    学习过程高效的关键是学生。如果学生参与度较高,对文本内容有浓厚的学习兴趣,愿意主动探研,学生对知识内涵的理解定然深刻,学习活动自然呈现高效态势;反之,学习过程必然是低效的。在对文本进行翻译的过程中,教师亦要抓住学生的兴趣点和关注点。初中生爱面子,自尊心极强,具有不服输的精神品质。基于此,教师可以让生生之间展开竞赛,从而激发学生内在潜质。

    例如,在学习牛津译林英语“7A Unit 4 Fashion”时,教师发现学生的关注点不在教材上,他们只是关心各种衣服的名称和样式。这显然与教学目标不相符,为了让学生尽快进入学习状态,教师对教学进行调整:“The text content is divided into four parts, choose your favorite part to translate.”让学生根据自己的能力需求进行选择。教师在进行划分时,充分考虑到学生的认知差异性,划分的部分难度系数不同,给学生提供了多元化选择,“In the first part, the phrase different styles of clothes is not very good translation. Can anyone help me?”学生在相互交流中逐渐领悟了文本内涵。整篇文章的翻译结束后,教师带领学生进行重新梳理,再一次强化记忆。循文翻译不仅增强了英语学习的趣味性,提升课堂教学品质,还将英语语言与内涵进行了有效融合,整个学习活动搞得扎扎实实。循文翻译的初衷是好的,但文本翻译本身比较枯燥。教师要想方设法给文本翻译加点料,可以将文本内容进行区域划分,并将其投放给学生进行翻译,这不仅能培养学生的钻研精神,文本翻译也顺利完成。

    言意共生是语言教学的特殊追求,也是英语教学的重要使命。实践过程中,教师要循文设境,给学生提供感知语言外形的平台;循文链接,从微观视角出发探究文本本质内涵;循文翻译,实现语言和意义融合。唯有如此,才能让学生真正掌握语言艺术的核心,成为英语学习的主人。

    (作者单位:江苏省连云港市和安中学)

随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 23:47:49