网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 英语习语的文化解读和认知解读
范文

    【摘要】英语习语的意义往往从字面无法直接生成,从字面意义到真实意义之间蕴含着解读过程,认知过程。通过文化视角来解读习语,运用生活环境文化,历史宗教文化,风俗习惯解读习语,可以提升习语的理解和识记。但文化视角对于完整地解读习语是不充分的,还需要运用认知视角进一步解读习语,概念隐喻和概念转喻是涉及的两种基本的认知方式,它们的单一使用或结合使用可以更完整地解读英语习语。

    【关键词】习语解读;文化解读;概念隐喻;概念转喻

    【作者简介】庞晓红,甘肃工业职业技术学院。

    一、英语习语概念及特点

    英语习语是指语言长期使用过程中形成的具有特殊意义的固定词语组合,有如下特点:1. 搭配稳固:即习语的各个组成部分不可随意更换,顺序、词性等不可随意调整。2. 意义完整:任何习语都有完整意义,并不是其构成部分的简单相加。3. 形象生动:习语语言形象简明,充满比喻,联想丰富,很具语言表现力。一般说来,它包括成语、谚语、俗语、俚语、惯用语、典故、和对等词。这类的固定词组和句子被称为“idiom”即习语。

    James R.Nattinger在其著作《词汇短语与语言教学中》中指出,习语这一复杂又相对固定的结构模式,习得受到大量语言学理论的影响,其意义可以在字面意义的基础上加以推测;但同时,一些固有的因素也应考虑进去以帮助理解。例如:hot potato, kick the bucket, cross ones fingers等这类习语,字面意义简单明确,一目了然,但真正的意义却并非如此。真实意义与字面意义的差别很大,怎样理解习得?在理解习的过程中加入哪些因素,以达到正确理解、识记并应用习语的程度。以hot potato为例:它的字面意义是 “热土豆”,与其相关的习语有如下:small potato, big potato, couch potato, mouse potato, 或许在将来,还会衍生出新的等等potato。首先, potato为什么会成为这类习语的“原材料”?我们都知道,在英国人的饮食中,potato是不可或缺的主食之一,与食文化紧密相关。potato常用来比喻人或者事,那么,hot potato就是“棘手的事情”;small potato, big potato, couch potato, mouse potato分别是指“小人物,大人物,电视迷(常坐在电视前的人),电脑迷(常玩鼠标的人)”这些就不难理解了。再以cross ones fingers为例:它的字面意义是手指交叉。西方国家信仰上帝,十字架象征着上帝。在敬拜上帝的时候,人们要在胸前画十字以示虔诚。一旦引入宗教背景知识,理解便豁然开朗。但仅仅引入宗教文化背景还是不够的,还需要从认识的视角进一步解读,在宗教敬拜活动中,手画十字仅仅是其中的一个动作。依据认知机制中的转喻机制,“部分可以代替整体”。“手画十字”这个动作就代表了“敬拜上帝”整个活动。那么,cross ones fingers的意义就是“求神保佑”也就不难理解了。

    二、文化背景对习语意义的解读

    早在八十年代,国内就有不少的学者提出来文化在外语教学中起重要作用,外语教师在教学中应该注意处理以下几种关系:首先是文化和语言的关系,其次是语言能力和交际能力的关系。文化意识的加强,文化背景知识的输入,能帮助学习者更好地理解语言文化、语言情景、语言思维;并在此基础上,对习语形成更加准确的理解、识记和应用。

    1.生活及环境的影响。英语发源于英国,英国是一个岛国,所以英语习语受到了海洋文化的影响,在英语中出现了和海洋相关的习语:fish in the troubled waters(浑水摸鱼), a sea of faces(人山人海)。其次,食文化是生活文化的一个重要方面,和食物相关的习语也是层出不穷,尽显民族特色,例如:butter and bread(生计), carrot and stick(软硬兼施)。然后,习语和生活经验是密不可分:birds of a feather(一丘之貉、一种类型), bury ones head in the sand(逃避现实)。最后,和身体相关的习语:armed to teeth(全副武装), get cold feet(胆怯退缩)。

    2.历史及宗教的影响。在漫长的历史发展过程中,涌现出的大量历史人物、事件、典故、寓言、传说等等,这些都会对语言形成深远的影响,为习语提供丰富的营养,例如:burn ones boat(破釜沉舟、背水一战),这个成语源自军事家的行动。相传古罗马凯撒等名将出征时,常烧毁船只,背水一战。和寓言、传说相关的习语也有很多,例如:dont count ones chickens before they are hatched(不要高兴得太早),这句习语源自伊索寓言。在西方,宗教对社会生活和文化生活产生了极其深远的影响。《圣经》既是宗教经典,又是文学经典;堪称西方文化思想的基石。《圣经》中的人物,故事,比喻,思想积淀下来形成了一些特色鲜明,长久流传的习语,如:an eye for an eye, and a tooth for a tooth(以眼还眼,以牙还牙),The apple of ones eye(掌上明珠)等。

    3.傳统及风俗的影响。风俗习惯是在某个社会群体中,逐渐形成的约定俗成的生活方式或思维方式。礼仪风俗在习语中的体现,例如:cap in hand(毕恭毕敬),这个习语原指同别人见面时脱帽以示致意,现指恭敬的态度。传统风俗对习语的影响,例如:a feather in ones cap(荣誉或成就),这个习语源自北美印第安人或其他民族的一种风俗,他们在头盔上插羽毛是在战场上英勇的标志。还有就是传统法规对习语的影响,例如:go through fire and water(赴汤蹈火),这个习语源自盎格鲁萨克逊时期的中世纪判罪法(又称神裁法):将嫌犯之手浸在沸水中,若无损,则定为无罪。

    三、認知机制对英语习语的解读

    二十世纪八十年代开始,随着认知语言学的兴起,语言学家开始从认知的视角研究习语。Koveacses和Szabo提出了习语认知机制(cognitive machanism)观点:习语本质不仅是概念的,系统性的,而且它的意义是可推测的。习语的认知机制就是对习语的字面意义和其他相关认知因素的相互作用进行推导而产生确切的真实意义。习语的认知机制涉及概念隐喻、概念转喻这两种认知方式。认知语言学家Lacoff & Johnson在我们《我们赖以生存的隐喻》这本书中提出了“概念隐喻”,并详细解释了隐喻及概念隐喻。此后,隐喻从一种修辞方式晋级为认知方式,并且成了认知语言学研究的热点。隐喻的本质就是通过另一事物来理解和体验当前的事物,隐喻的工作机制是从源域到目标域映射。概念隐喻就是隐喻性概念(metaphorical concept)。与隐喻一样,转喻的认识经过语言学家的研究之后,也从以前的修辞方式晋级为认知方式。概念转喻就是转喻性概念(metonymic concept)。Koveacses和Radden指出,概念转喻是一种认知方式,在理想认知模式中,某一概念实体通过概念转喻来认知另一概念实体,概念转喻以邻近性原则实现映射。Lacoff & Turner指出了两种认知方式的区别:概念隐喻涉及两个认知域,是跨域映射。概念转喻涉及一个认知域,是域内映射。

    1.概念隐喻对习语的解读。Koveacses提出大部分的习语具有隐喻性。概念隐喻中存在两个认知域:源域和目标域。一般而言,源域具有具体、熟悉、简单的特点,目标域具有复杂、抽象的特点。通过映射,这两个认识域被连接起来。映射的基础是两域之间存在的相似性,在相似性的基础之上,目标域抽象、复杂的概念得以理解。例如:the apple of ones eye, break the ice.在这两个隐喻中,源域分别是the apple of ones eye和 ice,这两样东西具有以下特点:眼睛的瞳仁是重要的,精妙的,珍贵的;而ice是冰冷的,坚硬的。这些特点也正是这两个习语真实意义“至宝”“僵局”所具有的。在这种相似性的基础之上,抽象复杂概念“至宝”“僵局”得以理解。

    当然,以上的例子仅仅是单个的概念隐喻对习语的解读。有的习语通过一个概念隐喻无法完整解读,需要两个或者更多个概念隐喻、不同类型的概念隐喻将其解读。例如:blow off steam(释放压力、出气):这个习语的字面意义是吹出蒸汽。这个习语涉及两个不同类型的概念性隐喻:第一是压力或者怨愤是热液体,第二是身体是容器;身体里的压力像容器里的热液体不断累积,最后累积到一定程度,转化成蒸汽得到释放。

    2.概念转喻对习语的解读。概念转喻是一种认知方式,是一个概念实体通过域内映射来认知另一个概念的方式。构成一个认知域的要素是整体和部分,所以,整体转指部分,部分转指整体,部分转指部分是三种转喻基本类型。在这三种基本类型的基础之上,会衍生出更加具体的分支类型。整体转指部分类型有以下分支类型:机构转指机构负责人,控制者转指控制物,生产者转指产品等等。部分转指整体有以下分支类型:事物的功能转指事物,事物的属性转指事物,事件的地点转指事件等等。很多的习语要通过概念转喻来解读。例如:catch ones eye(吸引关注),用眼睛看,用眼睛关注仅仅是眼睛的功能之一;眼睛的功能和眼睛是部分和整体的关系,这个习语属于整体转指部分的概念隐喻类型。

    并不是所有的习语可以通过单一的概念转喻得以解读。有一些习语需要通过两个甚至多个,并且不是一种类型的概念转喻得以解读,这体现了人类认知的复杂性。例如:stop ones mouth(缄默其口),嘴是人的发音器官之一,嘴和发音器官属于部分和整体的关系;从发音器官到说话,是事物本身和事物功能的关系,属于整体和部分的关系。这个习语的解读运用了双重概念转喻,而且双重概念转喻属于不同类型。

    3.概念隐喻和概念转喻相互结合对习语的解读。单一使用概念隐喻或者概念转喻并不能完整解读某些习语,需要把概念隐喻和概念转喻结合起来,把概念隐喻的映射方式和概念转喻映射方式结合起来,把域内映射和跨域映射结合起来,才能完整的解读某些习语,充分地理解某些习语。例如:meet ones waterloo(遭受惨败)。waterloo是比利时首都布鲁塞尔以南的小镇,在这里不可一世的拿破仑遭遇惨败。Waterloo在这个习语中的意义已经从历史军事事件发生的转变至历史军事事件,它属于部分转指整体的概念转喻类型。从拿破仑的军事事件到这个习语的真实意义“重创惨败”是基于相似性的一种映射,从拿破仑所遭受的军事惨败到人人可能面临的人生惨败,这是一个概念隐喻的认知过程。

    四、结语

    英语习语的解读是习语习得不可或缺的部分。通过文化背景知识的输入,包括生活和环境文化、历史宗教文化、风俗习惯等,可以切实地提升英语习语的理解和识记。但文化视角的习语解读对于完整的习语解读是不充分的,还需要从认知的视角对习语进一步解读。概念隐喻和概念转喻是习语解读的基本认知方式,对习语解读具有重要意义。但人类的认知方式是复杂的,在实际的解读过程中,并不是某种认知方式的单一应用就可以完整地解读习语,往往是两种认知方式的结合使用才可以完整解读习语,即概念隐喻和概念转喻的结合使用。即使应用到的是某种单一认知方式,单一认知方式很有可能是两个或多个概念隐喻,两个或者多个概念转喻的应用:即双重概念隐喻或多重概念隐喻,双重概念转喻或多重概念转喻的应用。在实际的英语习语习得或者教学中,这种复杂性应被注意和强调。

    参考文献:

    [1]陈文伯.英语成语与汉语成语[M].北京:外语教学与研究出版社,1982.

    [2]胡文仲.文化差异与外语教学[J].外语教学与研究,1982(2).

    [3]平洪,张国杨.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

    [4]Koveacses Z. & Szabo P. Idioms: A View from Cognitive Semantics [J]. Applied Linguistics, 1996(3).

    [5]Lakoff G. & Johnson M. , Metaphors We Live By[M].Chicago: The University of Chicago Press,1990.

    [6]Lakoff G. & Turner M. ,More than Cool Reason. A Field Guild to Poetic Metaphor[M].Chicago: The University of Chicago Press, 1989.

随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/15 14:27:32