译制片
译制片把有声片的对白、独白、旁白、解说、歌词等,由一种语言译成另一种语言的影片。译制片的制作方法,是先把原版片的对白等,由电影翻译成另一种所需要的语言,然后按照原版片中人物性格、思想感情、说话的语调和口型,通过配音演员的声音表达出来。放映时可使不懂原版片语言的观众,充分理解和欣赏影片的内容。译制片不一定是外国片。国内从一种民族语言译成另一种民族语言的影片,也是译制片。
【译制片】把有声影片的对白或解说从一种语言译成另一种语言,重新配音、复制的影片。
译制片yìzhìpiàn〈名〉已被译制成本国语言的电影、电视片。 ◇ 上海译制片厂译制片《生死之间》获苏联电影奖。(新民晚报.1989.7.18) ◇ 西藏电视台自成立以来,除办好新闻性节目、服务性节目和影视译制片外,还不定期地播出藏语专题节目。(人民日报.2000.8.4)
|