正反、反正表达法
正反、反正表达法原文里有些从正面表达的词或句子,译文中可从反面来表达; 原文里有些从反面表达的词或句子,译文中又可从正面来表达。任何语言均有从正面或反面来表达一种概念或判断的现象,在表达方式上都有不同的差异。因此翻译时要按照译入语的习惯,改变原文的表达方式。原文是正说,译文可变为反说; 原文是反说,译文可变为正说。例如,Ex-cuse me。对不起。英文正面表达,汉语从反面表达。“Don′t stopworking,”he said。他说,“继续干活吧”。英文反面表达,汉语从正面表达。
|