一马不被两鞍被: 通“鞁” (bèi)。旧时比喻贞节女子不事二夫。《元史·列女传》:“衣氏,汴梁儒士孟志刚妻。志刚卒,贫而无子,有司给以棺木。衣氏给匠者曰:‘可宽大其棺,吾夫有遗衣服,欲置其中。’ 匠者然之。是夕,衣氏具鸡黍祭其夫,家之所有悉散之邻里及同居王媪,曰: ‘吾闻一马不被(鞁)两鞍,吾夫既死,与之同棺共穴可也。’ 遂自刭死。”
一马不被两鞍俗语喻一女不嫁二夫。《元史·列女·衣氏传》:“是夕,衣氏具鸡黍祭其夫,家之所有悉散之邻里及同居王媪,曰:‘吾闻一马不被两鞍,吾夫既死,与之同棺共穴可也。’”“被”亦作“鞁”。元岳伯川 《铁拐李》第二折:“我一马不两鞍, 双轮不碾四辙, 守着福童孩儿,直到老死也不嫁人。”亦作“一马不跨双鞍。”元王实甫《西厢记》第五本第三折:“道不得‘一马不跨双鞍’,可怎生父在时,曾许了我,父丧之后,母倒悔亲,这个道理哪里有?”
一马不被两鞍被(鞁)yī mǎ bù bèi liǎng ān比喻一女不嫁二夫。元·岳伯川《铁拐李》二折:“我一马不鞁两鞍,双轮不碾四辙,守着福童孩儿,直到老死也不嫁人。”也作“一马不跨双鞍”。元·王实甫《西厢记》五本三折:“道不得一马不跨双鞍,可怎生父在时,曾许了我,父丧之后,母到悔亲,这个道理那里有。”
|