译文;原文
○译文yì wén(名)翻译成的文字:~不准确|~中有错误|把~对照原文加以修改。
●原文yuán wén(名)翻译时所根据的词句或文章:读外国文学著作的~|他没看过这本译著的~。 *(名)征引或转写所依据的文字:引用~要加引号|把抄件跟~核对一下。
原文yuánwén❶ 〈名〉翻译时所根据的词句或文章:翻译不能改变原文的意思。 【反义】译文。 ❷ 〈名〉引用或转写所依据的文字:引用原文︱用原文校对抄写稿。 文字2
文字2短文 对别人的文字的尊称:麟书(麒麟书) 书面文字:心画 本文之外的文字:羡语 皇帝写的文字:金字 诏书文字:诏文 用电报装置传递的文字、图表等:电报 电札 铜线 公开发表的宣布政治上某种主张的电报:通电 告丧的电报:讣电 对遭丧事者表示慰问的电报:唁电 在宫室楹联或其他器物上题写的文字:题署 征引或转写所依据的文字:原文 用血写成的文字:血书 死前最后所写的文字、作品等:绝笔 文字的分量极重:一字千钧 (文章,多指形式方面:文字)
另见:记录2 写作
原文yuán wén翻译时所根据的词或文章。1634年《远西奇器图说》卷一:“《奇器图说》译西洋文字而作者也。西洋凡学各有本名。此学本名原是力艺、力艺之学。西洋首有表性言且有解,所以表此学之内美好,次有表德言,所以表此学之外美好。今悉译其原文本义两列于左。”1857年伟烈亚力编《六合丛谈》四:“前译之《约书》,参以犹太、希腊二国之文,又稍有未协。盖《旧约》原文为犹太字,《新约》原文为希腊字,非详究此二者,不足以译书也。”1911年孙世昌辑译《欧美教育统计年鉴·例言》:“书内专名词凡用音译者其原文均刊列后幅对照表内,以资参考。”
|