浅议英语教材编写面临的技术难题和解决措施

    刘莎萍

    众所周知,既要保证完成课标的要求,又要能使师生易教易学,这样的教材极不易编。这需要教材编写人员长期积累经验,面向教学第一线,不断实验、调查、总结,才有可能编出好教材。

    英语教材是指英语教学中使用的教科书以及与之配套的教师指导用书、各种练习册、测试卷、手册、卡片、挂图、音像制品、计算机软件、配套读物等教学资料。2001年国家《英语课程标准》的颁布结束了全国使用一种教科书的局面,而从那时起,对如何编写英语教材的不同看法之间的争鸣与探讨,就一直没有停止过。

    中国的外语教育发展不均衡是个普遍现象。国家人口众多,地区发展极不平衡,外语教育两极分化严重,学校教育环境、学生水平差异巨大。而且,作为发展中的人口大国,学生基本没有用英语做事的机会,这必然产生学用脱节的矛盾。

    英语教材的编写工作难度之大,由此可见一斑。要不误人子弟,工作确有成效,不使出全身的力气是不行的,甚至用“呕心沥血”来形容也不为过。正如世界著名英语教学权威、享誉全球的经典英语教材《新概念英语》的编者——路易·亚历山大曾形容的那样,中国教材编者肩负着“令人敬畏的责任(awesome responsibility)”。

    一、外语教育发展不平衡与教材难度把握的协调

    诚如前文所述,外语教育发展不平衡的现象受制于国情,可以缓解,但很难彻底消除。因为不同地区的外语教育发展不平衡,要求高了,条件差的地区和学校的学生负担就过重;要求低了,低水平的外语教育与我国的国际地位又极不相称。于是,许多师生把矛头直接指向教材,认为“罪魁祸首在于教材”。其实,教材永远无法让每个人满意。而且。教材都是依据大纲或课标编写的,否则难以通过教育部的审查。

    那么,从课程资源开发的角度,有没有可能找到一些办法来缓解这一矛盾呢?近30年来,英语教材编写的理念经历了从封闭式走向开放式,从重视结构到重视功能,到采用任务型活动的不断更新。新课标倡导任务型教学法,强调以人为本,注重个性差异,强调发挥学生的潜能、进行探究学习和培养创新精神等。这是时代的要求。然而,课本的容量有限,开放性的活动增多了,机械性的语言练习势必就减少了。因此,从机械性操练到交际性操练一直到任务型的活动,过渡性的语言练习是必不可少的。师资水平高的和语言环境好的学校会开发校本课程资源,弥补空缺,可条件差的学校则往往束手无策,难以应对,教学中甚至还出现基础知识和技能训练不扎实的问题。为了帮助学生和教师,各出版单位开发了大量的教学辅助材料、读物及工具书,有纸质的,也有电子的,不仅极大地改善了外语语言环境,也有利于师生的教与学。此外,出版社还应积极开发适合边远和落后地区的读本,为他们提供更周到的辅助教学服务。

    二、教材有序性与课标多维目标的协调

    有序,是教材是否系统、连续的首要原则。以前的英语教材在相当长时期内重视语法结构而忽视语言功能,近十多年的教材又有些矫枉过正,语法教学不够有序。此外,新课标中的多维目标也给教学内容的有序编排带来了挑战。

    中国学生学习英语,不同于以英语为母语国家的学生可以自然“习得”语言,需要在一定的人造场景中“学得”。中文思维无时无刻不在影响他们,或产生“迁移”,或造成“干扰”。如“Youdon't think so.d0 you?”正确的回答应当是“Yes,I do.”或“N0,I dont”,而中国学生常常回答成“Yes,I don't.”此类例子比比皆是,这就要求教材编者认真探讨中国人学習英语的认知特点和困难。在教材中,对语法、语音、词汇等方面的内容安排,应当充分考虑英、汉语之间的差异,做到分散与集中相结合,通过坚持主线、全盘布局、有序滚动、适当拓展、配置花絮等基本措施,增强教材的合理性和科学性。当然,要按照课标要求,把语言技能和知识与语言的功能和话题有机地结合起来,编出饶有趣味的课文,设计出丰富多彩的“任务型”活动,也并非易事。

    三、教材过程与教学过程的协调

    教材过程不等于“教学过程”。教材给教学提供了一个基本框架、方向、套路,而不是说把学生要学的内容统统都规定好。教学过程永远是活的。

    语言学研究及语言的研究结果表明,外语学习并不是单纯模仿的过程,语言学习者不仅可以通过自我探究、自我发现等方式来学习语言知识、培养语言技能,而且能够创造性地使用语言,这种方式可以使语言学习成果具有更好的持久性。

    因此,教材的编写也应当由仅仅关注共性转变为关注共性与关注个性、差异性、独特性等方面并重。通过适当地设计一些探究性的学习活动,尽可能地使教学的过程化在教材中充分地体现出来。在教学过程中,教材的作用应是帮助教师实行启发式的教学,而不是给教师提供满堂灌的内容。编写者应该使教材成为实施课程的手段和工具,成为课程资源的一部分,而不再仅仅是课堂上唯一的“法定文化”了。与此相适应的是,在教学过程中,教师也不再只是课程的“实施者”,还应该是课程的设制者。换言之,教师不是“教教材”,而是“用教材教”。

    四、满足学生成长要求和考试要求的协调

    新课改强调以人为本。一套适合学生兴趣和发展需要的好教材应当考虑不同年龄阶段的生理和心理特征。如编写小学教材,就应当考虑到儿童的年龄特征,他们好奇,爱模仿,注意力不能持久集中。爱唱,爱跳,爱玩,爱表现。这样,就需要采取多种多样的、生动活泼的教学方法,通过视、听、说、玩、唱、画、游、读、写等有趣的活动,让小学生多种感官并用,动静结合,大量接触目的语,养成良好的学习习惯。

    然而。在高考每一分都足以影响一个人终身发展的情况下,要求学校、家长、师生不搞应试教育是不可能的。新课标关于课程评价的规定的突出特点是重视学生在评价体系中的主体地位,强调评价对学生的激励作用,强调建立形成性评价与终结性评价相结合的课程评价体系,注意体现评价主体的多元化和评价形式的多样化。因此,对于教材编写者来说,教材内容的编排应当重视学习过程。有助于把形成性评价与终结性的测试有机结合起来。需要注意的是,形成性评价不单单指对语言知识和技能掌握程度的评价,还包括考察学生的情感、态度、兴趣、信心、动机,这些方面仅仅靠一张笔试考卷是不可能评价得了的。口试就具有这样的功能,我们要大力提倡。所以,教材内容的设计,如Check poInt,Summing up,Checkingyourseff,Self-assessing,Assessment等提供手段、形式多样化的评价内容和模式,可以帮助教师随时对学生进行形成性评价,帮助学生认识到自我评价对学习能力发展的意义,激励自己,有效地调控自己的学习过程。显然,这对学生的终身教育也是至关重要的。

    五、外语教材的“洋”和“土”的协调

    20世纪90年代初,人们对中外合编英语教科书尚存异议,进入21世纪后,全国出现了“洋教材热”。中小学教材市场放开,引进版教材纷纷进入中国市场,本土教材和中外合编教材形成了竞争的态势。

    完全由中国人编洋教材,往往显得力不从心。而中外合编,根据国家课标的要求和我国国情编写,既能保证语言真实和文化内容丰富,又能保证在体现新的理念的同时构建符合中国学生认知规律的知识体系,但是需要较大的投入,目前敢于下决心这么做的出版社不多。在这种情况下,教材的出版单位自然而然把目光转到了引进版教材上。有些引进版教材体现了课程的新的理念,程度又基本符合要求,经过中方编者的修改,通过增强中国的语境和文化、降低难度、减少分量,最终形成的本土化的洋教材,往往很有特色。这种类型的教材是我国课程资源所需要的。也是自编或合编教材时可以借鉴的。

    教材编写是属于意识形态领域的工作,所以,在对引进版教材的改编或中外合编教材中,政治方向这一关是教材编写者尤其要注意的。在强调培养跨文化交际意识时,我们不仅要尊重和宽容异国文化,还要弘扬我国的优秀文化。一方面要以开放的态度吸取外国文化的精华,另一方面要以批判的态度对待其不健康的或错误的内容。

    此外,由于外国人不了解中国学生的学习特点和困难,他们编出的教材偏难,一不留意就超出了学生的接受能力。因此,中方编者还必须坚持国家课程的教学目标和指导思想,在教材编写过程中,拟定好全套教材的设计方案,切忌过分迁就外方或照搬外国教材。

    众所周知,既要保证完成课标的要求,又要能使师生易教易学,这样的教材极不易编。这需要教材编写人员长期积累经验,面向教学第一线,不断实验、调查、总结,才有可能编出好教材。同时,出版单位还应责无旁贷地提供新课程和新教材的宣传和教师培训服务,并且根据各地区发展情况区别对待,使不同地区不同能力的教师都能尽快做到灵活地、创造性地使用教材。

    数字出版、作家活动、印度主宾国引人期待——第十七届北京国际图书博览会新闻发布会召开

    6月24日,本刊从第十七届图博会新闻发布会上获悉,今年8月30日至9月3日,第十七届北京国际图书博览会将在中国国际展览中心举办。主要情况如下:一、重要活动。2010北京国际出版论坛主题是“全球出版合作与中国市场机遇”。新闻出版总署和国务院新闻办公室的领导、中国出版集团总裁聂震宁、安徽出版集团总裁王亚非、威科集团首席执行官南希·麦肯思基女士、圣智学习出版公司总裁兼首席执行官罗纳德·杜恩等将受邀在论坛上发表演讲。会议规模约500人。二、关注数字出版。2000平方米的“数字出版专业展区”和“按需出版与印刷展区”,集中展示中国数字出版成果,策划举办多场与数字出版有关的推介会、研讨会和体验活动。并与美国“国际数字出版论坛”、德国法兰克福书展、国际著名数字出版商等洽谈组织高端、专业的数字出版研讨会。三、重点推介作家活动。新增为图博会主办单位的中国作协,设立专区展览展示“走出去”的当代文学作品及“百本当代文学翻译图书”项目中拟翻译出版的作品。国家汉办设立“对外汉语展览专区”,集中展示汉语教学的优秀教材、示范课程以及各国孔子学院在推动汉语教学和中华文化传播中的创新理念和做法。四、印度主宾国引人期待。今年是中印建交60周年,两国将互办“中国节”和“印度节”等一系列活动。印度将组织约30家出版社参展,举办专业出版交流、作家交流和文化交流活动,并计划在图博会开幕前一天晚上,举办一场具有印度特色的文艺演出。

    本届图博会继续设立“中国图书对外推广计划”、海内外期刊、版权中心、国际出版与翻泽资助展区等特色展区。“BIBF10+1哙议”、“BIBF文学之夜”、“出版高端对话”以及有关翻译、版权代理等会议将在书展期间相继举办。

相关文章!
  • 新常态背景下供给结构转型的逻

    【摘要】吴敬琏等学者编著的《供给侧改革》一书,选题切合时代需求,研究视野宏阔,求真务实且见解独到,弘扬了改革创新的时代精神,具有强烈

  • 电视剧《西藏秘密》的史诗性

    王泉<br />
    根据刘德濒同名小说改编的46集电视连续剧《西藏秘密》,以僧人扎西顿珠的沧桑人生经历为线索,真实再现了20世纪30至50年代末

  • 个性打造精品特色塑造名牌

    陈 雪<br />
    【摘要】时下,收看电视新闻评论节目,成为观众更深层次了解新闻的热门途径。迄今,CCTV4套《海峡两岸》已成为一档优秀的电视新