论数字地名的英文翻译
【摘 要】 在外语语言建设方面,北京市已经做了很多努力,如设立双语路牌,但其中仍存在许多问题。本文以北京数字地名为对象,对其翻译进行探讨和研究。
【关键词】 北京市 数字地名 翻译
数字指的是表示数量或者顺序的词。地名中有的用数字命名,从一到十,从百到万,应有尽有。而数字在地名中的位置也是多种多样的,有的位于地名之前,有的位于地名中间,还有的和方位词搭配。本文将以北京市地名中数字的翻译为对象,重点研究北京市街道、公交站台和公交车上以及地铁上数字地名的翻译。由于研究范围太大,本文重点选择了学院路、中关村大街、长安街和前门大街四条道路,观察这四条街道以及道路附近公交站台上数字地名的翻译情况,并对经过的公交车上的数字地名的翻译进行探究。此外本文还观察了地铁上数字站名的翻译。以下是具体讨论情况。
一.按数字地名结构划分
根据数字地名结构的不同,可以分为三类:数字位于地名前面、数字位于地名中间以及数字和方位词的搭配。
1.1数字位于地名前面
收集到的数据显示,有些数字位于地名前面,因此这些地名都是用数字开头命名的,如八宝山、五棵松、九龙山等等。在这些数字地名中,出现最多的是数字五,共出现了5次;其次是数字四,出现了4次;数字二出现了3次;数字六和数字八出现了2次;数字三、十以及万各出现1次。这些数字内涵丰富,有的涉及自然风貌,有的储存历史信息,有的寄托人文情感。举个例子,在中国传统文化中,数字五是个最大的吉数,代表着阴阳和合,生意兴隆,名利双收,后福重重。正因此各地以五开头的地名显得相对多一些。再比如说,现代人将数字八视作一个吉数,寓意发,但地名中以数字八开头的并非很多,这也许和八的本意相背分开有关,所以以数字八开头的地名基本上没有更多的实际意义。
通过观察这些用数字开头命名的地名可以发现,当数字位于地名前面时,绝大多数基本都已经失去表示数量或顺序的作用,例如万寿路。万寿路位于北京市海淀区,因永安万寿塔而得名。这里的数词没有任何表述数量或顺序的作用,仅构成完整地名的一部分。
1.2数字位于地名中间
在收集到的数据中,有的是数字位于地名中间的,如大六部口街和远洋一方。可以发现,这两个数字也并没有表示数量或顺序的作用,因为并不存在远洋二方或远洋三方,也不存在大五部口街或大四部口街,所以这里的数字也已经固化为整体地名的一部分。
1.3数字与方位词搭配
通过观察可以发现,有时候数字还能够与方位词搭配,这时候的情况相对复杂,下面将详细讨论。
1.3.1? 数字位于方位词后面
当数字和方位词搭配时,数字大多位于方位词后面,并且紧跟方位词。这时候又可以细分为两种情况:第一种是方位词位于地名最前面;第二种是方位词和数词位于叠加词中。在第一种情况下,方位词绝大多数都失去方向指示功能,而紧跟着的数字也大多失去表示数量或顺序的作用,比如西四。但北四环中的数字仍然具有表示顺序的功能,数字四告诉我们这是个四环路,而非二环路或是三环路。在第二种情况下,方位词和数词位于叠加词中,例如海淀东一街和龙域西一路,此时的数词具有表序数的功能。
1.3.2? 数字位于方位词前面
少数的数字可以位于方位词前面,此时数字和方位词处于叠加词中,例如上地五街东口和上地六街东口。可以看出这儿的数词具有表示序数的作用,因此具有顺序区别性特征。
二.北京市数字地名的翻译
无论在地名中所处的位置,公交车站和公交车上的数字地名全部改写成拼音,如四拨子SIBOZI。但不同的是公交车上的数字地名全部分写,而公交站台的数字地名全都与地名其他部分连写。
地铁上的数字地名结构仅出现两种,一种是数字位于地名前面,另一种是数字与方位词搭配。无论哪种情况,数字地名都改写为拼音并与地名其他部分连写,如四惠东SIHUI East。
街道上的数字地名结构有三种形式,一种位于地名中间,如大六部口街,此时的数字译成拼音LIU。第二种和方位词搭配,这时候有的译成拼音,有的译成序数词缩写形式,如北四环,其数词译为4th;海淀北一街中的数词改写成拼音YI;海淀东一街则有两种译法:一种将数字译成拼音YI,另一種直接将数字省略。
三.数字地名翻译存在的问题
3.1 翻译不统一
在本文的第二部分已经提到,北京市街道、公交车站、公交车上以及地铁上数字地名的改写具有不一致性。公交车站、公交车上以及地铁上数字地名全部改写为拼音,而街道上的数字地名有的译成序数词,有的译成拼音,还有的直接漏译。
不仅是不同数字地名的翻译方法不统一,某一特定的数字地名甚至都有多种翻译方法。例如海淀东一街,在某条大马路上方的路牌上直接将数字省略,但是在不远处的另一处路牌上却又将其改写为HAIDIAN DONGYIJIE。
3.2 连写分写不统一
地铁上、公交站台以及道路上数字地名大多与其它地名部分连写,如九龙山JIULONGSHAN;而公交车上的数字地名则全部单独分写,如六里桥LIU LI QIAO。
3.3 标点符号错误
《道路交通指示标识英文译写规范》规定,道路交通标志上地名的英译文中尽量不用任何标点符号,但特殊情况除外。当汉语拼音中以a,o,e开头的零声母音节连接在其他音节后面时,需要将隔音符号 ‘ 标在a,o,e的左上方。然而公交车站以及公交车上数字地名的改写并没有遵守这一规定,没有在零声母音节前添加隔音符号,如西二旗XIERQI。
3.4漏译
有些地名改写甚至直接将其中的数字漏译,如海淀东一街,某个道路标牌上的改写将其中的数字一直接省略。然而实际上除了海淀东一街之外还有海淀东三街,如果直接将其中的数字省略,不仅不符合地名翻译标准,更是为路人带来了极大的困扰和不便。
四.相關的国家地方翻译标准
关于数字地名的翻译,中国地名委员会和北京市地名管理相关部门都颁布了相关的规定。《中国地名汉语拼音字母拼写规则》(汉语地名部分)规定,地名中的数字一般用拼音书写,但是地名中的代码和街巷名称中的序数字用阿拉伯数字书写。北京市《公共场所双语标识英文译法》规定,通常情况下道路交通标志中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式,如1st或2nd,但是立交桥名称中的数字不适用英文序数字形式,应直接使用阿拉伯数字。
由此可见,在数字地名的改写方面国家标准和地方标准存在着很大的差异。那么到底怎样书写才是统一标准呢?下面笔者将提出自己的看法。
五.数字地名翻译的相关建议
5.1 音译英译问题
本文认为数字地名的音译英译问题,关键在于其是否具有表达序数的功能,因此我们在改写时首先需要确定的就是该数字是否能够表示数量或顺序,此外还需要考虑这些数字所蕴含的历史文化因素。下面将按照数字在地名中的结构就该问题进行详细的讨论。
5.1.1 数字在地名前面
上文已经提过,当数词位于地名前面时绝大部分的序数指示功能都已经削弱甚至消失,从而固化为整体地名的一部分,因此可直接译成拼音,如万寿路Wanshou Lu。再比如五棵松。其原本是清提督绍英之墓,墓内有五棵古松树,因此当地人利用这些松树为地标,将该地称为五棵松。后来原本的五颗松树死掉,人们将该地名保留下来。虽然这里的数词五具有表示数量的功能,但考虑历史文化因素,原本的那五棵松树已经不存在了,并且现在人们提起五棵松大多指的是北京西四环以西的那处地方,因此其数量指示功能削弱,应译为拼音Wuke Song。
5.1.2数字位于地名中间
当数字位于地名中间时大多也失去了表序数的作用,因此译为拼音。例如大六部口街, 其中的数字六可直接译成拼音Liu.
5.1.3数字与方位词搭配
当数字位于方位词后面时,大部分已经失去表示数量或顺序的作用,固化为整体地名的一部分,如西四,因此译成拼音Xisi。但北四环中的数字四仍然具有表示顺序的功能,代表这是个四环路,因此应该英译。《公共场所双语标识英文译法》规定道路交通标识中如有需要表达序数词的,其英文写法采用字母上标形式,因此北四环应译为N.4th Ring Rd。当数字位于方位词之后并共同出现在叠加词中时,此时方位词的方位指示功能已经弱化,而数字的序数功能也得到削弱。举个例子,虽然存在海淀东一街和海淀东三街,但并不存在海淀东二街或是东四街,因此其序数功能不明显,可直接译成拼音,如海淀东一街Haidian Dongyi Jie。
当数字位于方位词前面并共同出现在叠加词中时,此时的数字具有表示序数的作用,例如上地五街东口和上地六街东口,这里数字的区别性特征较明显,因此可译成序数词5th和6th。
5.2 大小写问题
《拼写规则》规定,地名中的第一个字母大写,分段书写的每段第一个字母大写,其余字母小写,特殊情况可全部大写。除了这一规定外,全部字母大写不如首字母大写来的便捷。因此本文认为数字地名的改写也应该遵守该规定,采用首字母大写的形式。所以万寿路的正确书写法应该是Wanshou Lu。
5.3连写分写问题
《拼写规则》规定,专名或通名中的修饰限定成分,单音节的与其相关部分连写,双音节和多音节的与其相关部分分写。因此西二旗的正确书写形式应该是Xi'er Qi。
六.结论
可以看出,数字地名的翻译还存在许多问题。为了提高中国国际大国的形象,希望相关部门能够加强重视,早日实现中国地名翻译的统一。
【参考文献】
[1] 乔俊凯、余高峰. 道路名称英译规范探究[J]. 语文学刊,2016.
[2] 林元彪. 上海市道路名称英译研究[D]. 华东师范大学,2008.
作者简介: 孙琪;出生年份? 1994.10.12;性别 女;民族 汉;籍贯? 南通;学历? ?硕士;单位? 北京语言大学。