《中国的品格》“走出去”运作解读

    林袁媛 谢春燕 杨立

    作为一家有六十多年历史的老牌出版社,四川人民出版社从上世纪八十年代就开始了图书实物出口和版权贸易,包括外文译作和原创著作,如“走向未来”丛书,涉及社会科学和自然科学的多个方面,代表了当时中国思想解放最前沿的思考。近年来,四川人民出版社抓住各种“走出去”契机,开四川出版之先河,率先成立版权部,以版权输出、引进为主要工作内容,开展了系列版贸活动,参与了多项“走出去”国家级重点项目,与近百家境内外出版机构、版权代理公司和图书公司实现了常态化的业务合作。版权输出区域从亚洲周边国家扩大到阿拉伯地区、中亚地区和欧美地区,也打通了“一带一路”沿线的“丝路国家”输出渠道,版权输出合同数、语种数、输出海外出版社数量和对外推广效果均位列四川省出版社前茅。

    一、项目的总体描述

    四川人民出版社的版权输出工作自开展以来,取得了多项成绩和成果。入选大中华文库的《梦溪笔谈》(汉英对照)200册实物输出到英国的同时,2011年首次输出英文版权到英国帕斯国际出版公司,实现了四川人民社向欧美地区版权输出零的突破。随后,《明清小品文》也在英国推出了英文版。同年,反映四川汶川特大地震抗震救灾和灾后重建的《美好新家园》和《汶川大地震》版权输出到美国;2013年,邓小平系列图书(《邓小平画传》《邓小平改变中国——1978,中国命运大转折》等)实现向阿拉伯地区的版权输出,《陈云全传》《东方文化西传及其对近代欧洲的影响》《中国民居与传统文化》等图书输出到突尼斯和埃及;2014年,由北京大学何怀宏教授撰写、反映新时代中国社会道德价值观的学术专著《新纲常》一书输出到荷兰著名老牌学术出版社——博睿学术出版社,该书英语版于今年全球发行;2015年,世界反法西斯战争暨中国抗日战争胜利70周年之际,四川人民社重磅推出全国第一本全面系统介绍美军第20航空队在华作战史实的作品《超堡队:美军第20航空队与中国人民共同抗战图集(上下卷)》,该书电子版权输出到美国圣智集团,并通过圣智盖尔电子图书馆实现全球上线。同年,版权输出地域进一步扩大,多个品种图书输出到加拿大、俄罗斯和印度等国家。2016年,与俄罗斯科学院远东所合作,由俄罗斯著名汉学家卢基扬诺夫担纲,将我国的传统文学经典“五经”译成俄文,输出到俄罗斯;《雪域长歌》《命定》等重点图书输出到尼泊尔;《第二次握手》已签约印度的出版社,将出版英文版、印地文版。

    本文以《中国的品格》版权输出为主要案例展开论述,重点解读四川人民出版社“走出去”工作。

    《中国的品格》是北京大学著名国学教授楼宇烈的经典之作,是楼教授在中国最经典、最畅销的一部作品。这部作品,缘起于楼教授的一系列国学讲义。楼教授将自己钻研了几十年的国学问题逐一列出,其中包括中国传统文化的主要内容、特点、精神和现代意义等。经过严谨求实的提炼和思考,以中国文化的百年沉浮、人文精神为纲,再分述至典籍、儒家、道家、佛教、艺术精神、中医等领域,饱含中国传统智慧,将中国传统文化置于全球化、现代化的视野。该书是四川省唯一入选原国家新闻出版广电总局(以下简称“总局”)“走出去”书目库第一批入库清单图书,被中宣部列为“两个工程”重点“走出去”推荐图书。

    2017年,在国学经典著作《中国的品格》出版十周年之际,由四川人民出版社推出的精装版全新上市。截至2019年3月,该书已由四川人民出版社输出13个语种(含中文繁体)的海外版权,所授权的海外出版机构在当地均有良好声誉和较高知名度。

    二、项目的源起和具体措施

    四川人民出版社是以社科图书为主的出版单位,除了意识形态类产品输出较为困难,还因社科图书部头较大,以纯文字为主,翻译成本较高,所以相对少儿类、文学类出版社,版权输出难度较大。针对上述问题,川人社不断拓展工作思路,在实践中走出了一条自己的“走出去”道路。

    一是开拓版权输出渠道,版权贸易核心在“渠道”。“先交朋友,后做买卖”,通过广泛参与国际书展,结识国际出版人和版权代理机构。四川人民出版社与哈珀·柯林斯、阿歇特、企鹅·兰登、威利父子、圣智集团、麦格劳-希尔、印度OM集团等超过50家世界一流的出版机构进行了业务洽谈和合作,为版权贸易打通渠道。正是扩展了合作渠道,才给版贸业务的良性循环搭建了平台。

    二是注意专业人才的培养,四川人民出版社是四川首家成立版权部的出版社,专人专岗负责版权贸易工作;注重外语人才的引进,除英文专业之外,也注意法语、日语等小语种人才的招聘和引进;注重版贸人员的培训和培养,派出人员参与国内版权培训班,听取专家授课,增加同行交流机会;社内资讯的及时分享、内部交流,版权人员把最新的行业资讯、版权动态等以社内沙龙和定期书讯的形式分享给全社编辑,也听取编辑对工作的建议和反馈,实现编辑、版权人员、版权业务的良性互动。

    三是针对“餐厅在国内,厨房在国内”的版权输出瓶颈,主动策划外向型图书;同时,针对世界不同地域读者的阅读需求,做好“定制推荐”。其成功案例,如欧美国家的出版社,对中国的兴趣主要集中在高端学术著作和当代中国社会面貌,我们将高端学术著作《新纲常》推荐给荷兰久负盛名的学术出版社——博睿学术出版社,2016年出版本书英文版;日韩和中国港澳台地区,更多倾向于同根同源的文化背景类图书,國学著作《中国的品格》版权销售到韩国和中国香港地区;印度、尼泊尔等“丝路”国家,则青睐与“西藏”“藏族”相关的题材等,我们已将带有西藏地域色彩的纪实作品《雪域长歌:西藏1949—1960》和“骏马奖”获奖作家、藏族作家达真的长篇小说《命定》的版权销售到尼泊尔。

    四是积极申报“走出去”政府项目,筹措部分项目经费,化解翻译成本较高的难题。人民出版社的拟输出图书具有部头大、文字多,翻译费用高、难度大、周期长的问题。就此,四川人民社积极申报各级“走出去”资助项目,并自筹资金,以解决翻译成本的问题。

    针对《中国的品格》一书,在版权贸易的同时,四川人民出版社积极主动申报并获得一批国家级“走出去”项目,其英文版、日文版分别入选2016年中宣部外宣品任务类项目,并获得出版资助。该批项目顺利结项,充分体现出四川人民出版社对外合作及译者团队的译制、编辑能力。此外,《中国的品格》入选总局2017年“走出去”书目库第一批入库名单;入选中宣部“两个工程”重点走出去推荐图书;韩文版入选2015年经典中国国际出版工程;阿拉伯文版、尼泊尔文版、吉尔吉斯文版分别入选2016—2017年丝路书香重点翻译工程。政府配套资金的支持,化解部分翻译成本,推动版权项目的顺利运行,部分项目已顺利实现在海外出版、发行。

    五是积极参加国际书展,唱响中国声音。为提升国际影响力,2017年4月阿联酋阿布扎比国际书展上,四川人民出版社携手阿拉伯出版商举办了《中国的品格》阿拉伯文版首发仪式,中宣部领导和阿拉伯出版商协会秘书长等领导和嘉宾到场,外方称“这是古埃及尼罗河流域太阳文化与四川成都金沙太阳文化的互融互鉴,将推动两个古老的文明在新的时代焕发活力,为推动两个地区的友谊做出新的贡献”。该活动获得原总局主宾国活动优秀活动奖,并受到中外媒体一致好评。2018年2月古巴哈瓦那国际书展,新华文轩出版传媒股份有限公司何志勇董事长作为中国出版代表向古巴国务院副总理赠送了《中国的品格》一书。

    三、成绩和影响

    四川人民社连续五年蝉联“中国图书海外馆藏影响力出版100强”(2014-2018年)。除此之外,在“走出去”国家级项目和所获荣誉上也多有斩获。《百年中国社会图谱》、“邓小平系列”图书等多部作品连续三年入选“经典中国国际出版工程”,获中国图书对外推广计划“两个工程”资助;《邓小平画传》《邓小平改变中国》等图书连续入选第十三、第十四届输出版优秀图书。《新纲常》英文版入选国家社科基金学术外译项目,《中国特色社会主义的形成与发展》英文版入选国务院新闻办公室外宣品(任务类),均系四川出版界首次入选;《中国的品格》《历史转折中的邓小平》入选“中国图书对外推广计划”重点推荐名录;《邓小平画传》阿文版获“图书版权输出奖励计划”重点奖励;与俄罗斯出版社的“金色俄罗斯”“聆听大师”“百年中国社会图谱”等引进、输出项目入选原总局“中俄媒体交流年”重点项目。“《超堡队》全球上线签约仪式”获总局2015年美国书展“优秀活动奖”;四川人民出版社获“2016年印度市场十大中国卓越出版商”荣誉称号等。

    以《中国的品格》为例,早在2015年,四川人民出版社便走出了本作品进入海外市场的第一步:先开拓与中华文化同根同源的港台地区。经过有针对性的推荐,香港联合出版集团旗下的香港中和出版社相中本作品。半年后,《中国的品格》中文繁体版出版;一年后首印售罄,实现再版,在香港一地销售近2000册,四川人民出版社实现上万元版税收入。

    同年8月的北京国际图书博览会上,四川人民出版社向韩国出版文化产业振兴院及知名版权代理推荐作品,并签约韩国出版社,由曾任北京大学朝鲜(韩国)语言文化系副教授、韩国成均馆大学儒教文化研究所儒教研究评价研究员黃宗元先生翻译,已于2017年在韩国出版,在地面店和网上书店同步上市。

    同年9月,四川人民出版社经中阿出版论坛结识马来西亚国家图书贸易部,积极倾听对方的出版建议,讨论了图书封面、加工方案、发行等内容,并于2016法兰克福国际书展上与马来西亚亚洲图书之星出版社达成该作品的马来文版版权输出。马来西亚国家图书贸易部是马来西亚文化部下属单位,为马来西亚上百家大型出版社履行业务洽谈。马来西亚华人众多,对华文图书认可度高。《中国的品格》马来文版输出成为新华文轩公司旗下出版社与马来西亚出版界的首次“握手”。

    有了东亚和南亚地区的版权输出基础,四川人民出版社的老合作伙伴——阿拉伯地区的出版商也对《中国的品格》充满浓厚的兴趣,随即阿文版权花落埃及萨玛出版社和埃及智慧宫出版社,并实现出版和海外书店上架销售,开罗书展、阿布扎比书展图书上架展示。《海湾消息报》对此报道,认为“此书是对中国文化精粹的一次系统展示,深入浅出地介绍了整个中国传统文化的精粹,详细梳理了中国文化的脉络与体系,总结出了中国文化的内涵与核心精神,让阿拉伯地区读者从中受益”。

    随着作品海外影响力的提升,欧美国家向我们抛来橄榄枝。经四川人民出版社的推介和洽谈,皇家柯林斯出版公司对《中国的品格》高度评价,认为该书能填补西班牙语图书市场上一直缺乏的、详细梳理中国文化脉络的作品空白,是难能可贵的适合西语读者阅读的佳作,相信该书在翻译出版后能够为西语市场的读者打开一道深入了解中国传统文化的窗口。依托皇家柯林斯出版公司的发行网络未来可实现图书在美国、加拿大、墨西哥、印度、荷兰、日本等国家多个图书馆,数千家实体书店等销售渠道的上架和上线,实现海外图书馆馆藏、外文版的海外书店上架、国际书展陈列、B2B销售。《中国的品格》西语版权的成功输出,成为四川省首个西语输出项目。

    四、思考和心得体会

    《中国的品格》虽然讲述中国传统文化,但具有外向型图书的潜质,还能对国家“一带一路”倡议进行很好的文化诠释,对继承与发扬中国传统文化有积极推动作用。四川人民出版社多年来的工作经验总结下来,认为版权输出工作主要应在这三点持续发力:一是向海外市场要效益,二是积极争取政府配套资金支持,三是在国际书展传递中国声音,提升海外影响力。

    《中国的品格》一书是“弘扬中国的品格”的内涵与时代意义的作品,经过详细梳理中国文化的脉络与体系,总结中国和平发展的文化支撑,为海外读者架起一座了解中国文化核心精神的桥梁,为读者深入了解中国传统文化打开了窗口,既有利于增强文化互鉴和民心沟通,也是对国家“一带一路”倡议的文化注解。

    成功输出《中国的品格》多语种版,让中国文化影响全球读者,源于四川人民出版社对版权输出项目的机遇把握和适销对路、三管齐下的工作思路。因高度重视图书“走出去”工作,积极与国际版权贸易实务相结合,适时抓住国内、国际两个出版市场动向,挖掘图书定位与东西方文化互信需求的本质联系,结出了这枚沉甸甸的“走出去”果实。

    (作者单位系四川人民出版社有限公司)