英语和现代汉语形态标记对比浅析

    【摘要】英语和汉语分属不同语系,与英语等屈折语相比,汉语缺少严格意义上的形态标记。但从广义形态学角度来看,英语的派生构词法影响了汉语的构词,汉语构词规律发生了变化,与英语形态规律相符,足以证明汉语确实存在形态标记。现就形态层面从英汉黏着语素入手,对英语和现代汉语的形态标记进行探讨。

    【关键词】形态标记;派生构词;黏着语素;词缀;对比分析

    【作者简介】杨子萱,天津商业大学外国语学院。

    一、引言

    英语和汉语分属不同语系,以英语为代表的屈折语,其语法关系是以丰富的词形变化来表示的。而汉语是一种孤立语,这类语言的特点在于形态变化较少,不依赖于词形变化来表达语法作用,常借助句法结构关系表达语法意义。因此有学者认为,汉语是没有形态的语言。与英语等屈折语相比,汉语确实缺少严格意义上的形态标记。但笔者认为,现代汉语虽起源于古白话,但在与英语的接触和融合过程中,受到现代英语外来词的影响,导致汉语的加缀构词法也多了起来,因此现代汉语的确存在类似英语的形态特征。本文将在形态层面从英汉黏着语素入手,对英语和现代汉语的形态标记进行探讨。

    二、 研究背景及前人研究

    迄今为止,不少学者就现代汉语形态特征的不同方面进行论述并取得了一定成果。吕叔湘先生说,比起西方语言来,汉语缺少严格意义的形态变化。在《汉英对比研究与翻译》中,刘宓庆先生指出,英语的语法是显性的,而汉语的语法是隐性的,隐含在语言内部。但笔者认为,汉语言学家之所以长期以来对汉语是否有形态标记持否定态度,是因为常以狭义的眼光看待汉语的“形态”一词,即所理解的“形态变化”实际特指“屈折形态”。而据广义形态学(morphology in broad sense)学说,形态变化实际上包括屈折形态和派生形态两部分。因此笔者认为,汉语其实并不缺乏形态变化,特别是派生形态,这一说法我们可以从中古时期的诗词和最新汉语研究中得到佐证。

    三、 研究内容

    一般来说,英语中的“morphology”对译汉语语言学中的“形态”。与英语等屈折语相比,汉语确实在很多情况下没有形态标记。但从广义形态的角度看,由于受到强势语言英语的影响,汉语构词规律发生了变化,与英语形态规律相符,特别是派生形态的汉语,有一定规模且呈较为清晰的规律,足以证明汉语确实存在形态标记,这对我们更为深刻地了解母语的发展和变化有关着积极作用。

    1. 屈折形态学(语法意义方面)。在英语中,通过附加屈折词缀来表现语法关系称之为屈折变化,屈折词缀通过附加在单词后,主要体现语法功能而不改变原词的词性,只在词干后添加一个细微的语法含义,且英语中的屈折词缀多为后缀。

    现今,英语语言共有八种屈折变化,即人称、数、格、时、体、限定、比较级、最高级,分别用来表示各类语法关系。比如:

    ①Noun+? -s, -s (workers, workers)

    ②Verb+? -s, -ing, -ed, -en (works, working, worked)

    ③Adjective+? -er, -est (later, latest)

    较之英语借助形态而言,汉语不依赖于词形变化,因此汉语词缀的语法功能作用较弱。比如,汉语没有格标记、性标记(现代汉语新出现的“他”和“她”是个例外)和时标记。在汉语中,词的语法意义主要通过固定的词序和独立虚词体现。例如,词序表现为现代汉语动词与有关词语的组合,位置先后的改变表示不同的语法关系,这是由现代汉语词类充当句法成分时的多功能性造成的。但汉语中有一些特殊的黏附在动词上的小品词,即形态助词黏附现象,提供“体”信息。这个小品词黏附在动词上,常常表述动词表达的动作已完成的信息。从某种意义来说,小品词类似于英语中的屈折词缀,因为小品词无法单独出现,而必须黏附在动词上,且小品词也缺乏普通汉语词汇的一个特征,即独立的语调。例如,动态助词是用来表示动作发生的时态的,常用在动词或形容词后。常用的动态助词有“着、了、过”,这三个动态助词分别表示动作或状态的进行或持续、动作的完成和过去的经历。如,我看着电影。(持续体)/我看了电影。(完成体)/我看过电影。(已然体)

    2. 派生形态学(词汇意义方面)。英语派生词素主要以词缀的形式与其他词组合来形成新的词,并可能改变原词的词性。

    虽然汉语构词词缀较为贫乏,但汉语没有形态的说法与事实不符。因为早在中古时期,随着词汇丰富,双音节词大大增加,出现了如“子”——“刷子”“剪子”,“阿”——“阿妈”“阿婆”,“儿”——“画儿”,“活儿”,“头”——“石头”“苦头”等附加式构词法;以及在诗词中出现的,如李清照的“试问卷帘人,却道海棠依旧”中的“试问”以及“试听”“试想”等。

    同时,在现代英语的影响下,英语的派生构词法也影响了汉语的构词,汉语中产生了大量用以表达新概念的词和语素,汉语的形态标记也逐渐增多。如汉语中的复数标记“们”,一般是黏附在人称代词上構成复数性人称代词,如“你们”“我们”“咱们”,还可黏附在指称“人”的名词上,如“同学们”“老师们”。

    受英语动词和名词构词法的影响,词缀构词最典型的例子是“性”和“化”在现代汉语中的应用。英语中的“-ify/-ize/-ation”与汉语中的后缀“化”在语义上相对应。例如,simplify简化、industrialize工业化、legislation法制化等。英语语素中的“-ity”与汉语后缀“性”相对应。例如,possibility可能性、relativity相对性、necessity必要性等。此外,英语中的其他词缀也有进入汉语的现象。例如,sub-,“亚”,subtropics亚热带;semi-,“半”,semivowel半元音;super-,“超”,supernatural超自然;-ism,“主义”,naturalism自然主义;mono-,“单”,monolingual单语的;multi-,“多”,multimedia多媒体等。可见,词缀化是汉语词汇发展的自然趋势,构词类型在现代汉语中具有较强能产性。

    此外,汉语的词类转换有时在形态上也会有所体现。例如,在名词、形容词至动词的词类转换过程中,以“化”为例,有“石”-“石化”“美”-“美化”“丑”-丑化”等。

    四、 结语

    长期以来,汉语语言学家常说汉语没有形态或高度缺乏形态标记,这是由于定义和理解“形态”一词的不统一所造成的。本文认为,英语构词语素对现代汉语的影响,导致汉语词缀的大量涌现,对汉语构词进行了补充,促进了现代汉语构词方式的多样性,完善和丰富了现代汉语词汇系统,汉语词缀正在不断增多,有广阔的发展前景,研究英汉黏着语素的差异对于推进有关现代汉语词语多音节化趋势的研究和促进语言规范化具有重要价值。

    参考文献:

    [1]胡壮麟.语言学教程(第五版)[M].北京大学出版社,2017.

    [2]戴炜栋,何兆熊.新编简明英语语言学教程(第二版)[M].上海外语教育出版社,2018.

    [3]于秒.类词缀的发展与现代汉语的形态化趋势[J].中国海洋大学学报(社会科学版),2009(01):88-90.

    [4]司富珍.英汉两种语言派生构词的形态学比较[J].伊犁师范学院学报(社会科学版),2012(01):98-102.