网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 刍议东西方思维与跨文化交流
范文 摘 要:文化是一个集思想、知识、宗教信仰、道德与艺术等各个方面为一体的复杂而广泛的概念。英国的人类文化学家爱得华泰勒最早在《原始文化》的著作中提出了“文化”一词的概念。语言属于文化领域中的一个重要分支,通过不同民族文化的语言交流,可以折射出背后蕴藏的不同民族思维的差异性。本文将围绕着中西方思维差异的原因以及如何进行跨文化交流进行分析讨论。
关键词:东西方;思维差异;跨文化交流
1 不同思维方式的影响
西方文化偏重抽象思维,中方文华偏重辩证形象思维。中西方文化语言的交流与表达方式深受各自民族思维方式不同的影响,不同思维方式也必然影响着对相同一句话含义的理解。在进行句子表达时,西方文化更偏重于以连贯完整的句子一气呵成的进行表达,中间很少用标点符号进行分隔,在语法结构中套用复杂的定语从句、状语从句或者同位语同居等语法规则,进行句式构造。而在中方语言文化的表达方式中,习惯将一整段话分割为几个相连接的句子。例如:Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.在这个句子中没有任何标点符,一气呵成。同样的一句话翻译成中文标书则是:行为主义者认为,如果儿童的成长环境里有许多刺激因素,这些因素又有利于其适当反映能力的发展,那么,儿童的智力就会发展到较高的水平。其次,在进行英语表达时,西方更注重态度的表达,因此在进行语言陈述时,会在最开始交代自己的态度立场,然后在进行理由的阐述。而中方语言文化进行表达交流时更加注重辩证逻辑思维,在组织语言时,习惯从侧面非重点说明,把要标的重点信息放在语言表达的最后一部分。例如::He must have to leave for The UK this evening
because he have another appointment with Mis Jiang.翻译成中文表达方式则为“因为他与江小姐有约,所以必须在今天傍晚前前往英国。”前因后果逻辑表达十分清晰。
1.1 西方重分析思维,中方重综合性思维
分析思维与综合思维属于两个恰恰相反的思维方式。西方人偏向于分析思维,在进行思维上,由点及面,从部分出发向整体考虑。而中方的综合性思维方式则是注重问题的全面性,掌握问题的整体,把各个部分联系成为一个整体进行思考。这两种思维方式运用到语言表达中则是:英语中进行概念或者范围的表达时,一般是从小到大的顺序,以地址的表达方式为例::20001 Kate Street , Houston , Tex as , UK即“门牌号-街道 -市 -省 -国家”为典型西方的写法。在中国地址的表达方式则是按照由小到大的表达顺序进行排序:“国家——省——市——县——街道——门牌号”这种约定成俗的表达方式与欧美四维文化是截然相反的。
1.2 中西方文化中的主客意识强弱的不同
西方文化中颇为重视主客体的区别,西方在语言表达方式中,严格区分主客体,较常用被动句来突出主体地位。而在中方文华的表达方式中,常常是主客体交融,没有严格的主客界限。这种细微表达的差异在交流中经常出现。
2 不同文化背景的影响
2.1 问候话题的选择
在中方朋友之间进行交流问候时候,话题选择也存在一定的差异,西方朋友间闲聊问候多选择聊今天的天气作为开始,在讨论过程中不可触及比较私人的话题,尤其在和女性朋友进行聊天时,不可以询问女性的年龄问题,在西方国家,询问女性年龄是一种不尊重的行为。同样关于私人话题的结婚与恋爱等感情问题,也不可以在朋友聊天中成为讨论的内容,这在一定程度上会被视为对情感的伤害。而在中国朋友进行问候时,常以吃了么,最近在做什么,作为聊天话题的开始。在西方如果问朋友是否吃过饭,可能会被误解为你是不是想要请我吃饭,因为思维的差异,需要在进行沟通交流的过程注意细节问题,防止尴尬局面的造成。
3 联想心理不同
中西方文化交流的差异中,还要注意心理联想的差异。比如:“醋”,单一个醋字,东方传统文化的影响会使人第一反应料想到“醋坛子”等与嫉妒含义相类似的词语;与中方文化相反的西方文化,表示醋的英语为“sour ”,与sour相关的英语单词为“sour-temperred”,意为“尖酸的,刻薄的”。再比如“绿帽子”在中国人的认知中是不好的事情,但是在西方人的眼里,这是一个漂亮的东西。由于中西方文化的不同,导致人们对同一件事物的联想心理不同,因此,在跨文化交流中,必须要注重这一差异,以免因为该差异造成不必要的误会和麻烦。
4 对动物所持态度的不同
首先,猫在东方传统文化中,多用来对人亲近情感态度的表达,在语言表达中与猫相关的词语有:懒猫、馋猫等,在一定程度上是表达对所说对象的亲近态度,但是cat在西方文化中,多是不好名词的代表,她是个心狠手辣的女人,常用cat来代指这个女人。其次,龙在东西方文化中所代表的含义不同,我国传统历史文化中,龙是民族性的代表,被视为中华民族的图腾,历代皇帝所穿的衣服称为龙袍,代表着至高无上不可侵犯的显赫身份,是东方的吉祥物。而在西方文化中,dragon 是邪恶丑陋事物的代表。东西方文化中对龙的形象描述也不同,东方文化中的龙是多种动物的组合,霸气而威武,在西方的欧美文化中,龙多是大大的肚子上有一个口袋,绿色的皮肤加背上有一对翅膀,形象笨拙而简陋。最后以狗为例子,狗在东方文化中被视为层次地位较低的动物,经常用的形容词有看家狗,狗腿子等土语来表示对人的轻视,在成语中有鸡飞狗跳,狼心狗肺,狗眼看人低等表达。与之相反,狗在西方文化中也是吉祥的代表,比如lucky dog正确的翻译——幸运儿。很多东方人按照本土思维进行翻译会导致出现“幸运狗”的笑话的局面出现。
5 在交流中方克服中西方文化差异
面对当前世界文化交流日益密切的现状,我们要做到尊重文化差异,在丰富多彩的文化交流中,求同存异,允许并尊重中西方文化因歷史文化背景和宗教等问题而导致交流过程中存在思维差异的现象。当我们要走向世界舞台,和国际友人进行文化交流时,在充分理解掌握本民族优秀文化的同时,做好西方文化的功课学习,提前学习不同民族的文化,为中西方文化更好的交流学习做准备。真正做到在文化交流的过程中面向世界博采众长。
6 总结
语言作为沟通交流的工具,在进行文化交流的过程中起着重要的作用,我们在进行中西方文化交流沟通的过程中,尊重民族历史背景和文化发展历程,学会换位思考,尊重文化差异,严格遵守交际准则,在新时代中西方文化交流沟通中借鉴西方优秀文化,发展传统文化。
参考文献
[1]东西方思维方式差异及对跨文化交流的影响,张玉琪.心理学报,2016,期刊
[2]中西方跨文化交际用语失误及对策分析,张梅,课程教育研究,2015,期刊
[3]中西方文化元素差异,马赛,世界宗教文化,2017,期刊
作者简介
陈嘉荣、(1995-)、男、汉、广东佛山、广东工业大学华立学院。
随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/11 4:09:20