标题 | 浅析我国翻译市场的现状与前景 |
范文 | 王雪 姜诚 【摘 要】随着全球化进程的不断加快和跨国公司的业务拓展,全球语言服务产业迎来了快速发展阶段。翻译作为一个历史悠久的传统行业,涉及了经济、文化、科技等各个方面,对国家经济发展和对外交流具有重要意义。所以中国的翻译市场现状表现为方方面面,通过对现状的分析,笔者对其前景发展做出预测。 【关键词】全球化;翻译市场;现状;前景 中图分类号:H159 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2018)06-0205-02 一、翻译市场简介 目前,翻译市场主要涵盖翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询等,其服务类型更是多种多样。翻译是一种专业服务,与法律咨询、广告服务等一样,源于企业发展过程中的特定需求。通过不断总结,许多专家学者将翻译定义为“在人类互动过程中,口语或文字在不变更原文意思之前提下,由一种自然语言转换成另一种自然语言的活动及过程。”并由此发展出四种翻译方式:口语翻译、文字翻译、手语翻译和机器翻译。这四种翻译方式最终都以语言或文字形态呈现,翻译的最终产品及翻译产品的生产者构成翻译产业的主体。 语言服务业的核心则是口笔译和本地化服务。根据美国语言行业调查机构Common Sense Advisory(CSA)的调查报告显示,2013年语言服务行业总产值达到347.8亿美元,2014年达到371.9亿美元,一直以年平均增长6.23%的速度扩张。随着国际间的交流和语言服务行业的日渐成熟,相关数值将继续增加。此外,从事翻译的公司和翻译人员也越来越多,据中国翻译协会提供的资料显示,2015年在中国内地注册的翻译公司大约为3,000家,这是近十年的努力结果。与此同时,翻译公司向社会提供的服务种类和方式日益增多,如人工翻译、机器翻译、翻译软件以及本地化管理等。翻译人才队伍的发展与创建也日渐得到重视,目前,中国翻译市场有近50万的翻译人才,他们来自不同领域和不同方向,如国家部委退休翻译、华侨、留学生及外语专业人才等,为不同行业提供着翻译工作。 二、翻译市场的现状 随着经济的发展与进步,如今翻译市场变得越来越红火,人们对于翻译的需求也在不断增加。目前,中国翻译市场的消极现状表现为以下几方面。 (一)专业性的翻译公司少。目前国内专门经营翻译的近3000家翻译公司,其创立门槛低,投入成本不高,人员招聘要求低,这完全反映了许多翻译公司只图利益,没有专业性可言。很多翻译公司打着“上知天文下知地理”的噱头,给人一种无所不能的假象,客户将项目交给他们,拿到译文时却“惨不忍睹”,许多翻译牛头不对马嘴。甚至有一些翻译公司将项目分配给中介公司,中介公司只是获利方,翻译质量和交稿时间无法保证。这在很大程度上破坏了国内翻译行业的整体形象。 (二)译文质量难以保证。翻译其实和其他进行售卖的产品一样,都存在质量好坏的问题。同样一篇文章,由不同的译员翻译,结果会有很大差距。真正高质量的翻译不仅是对原文意思的翻译,最重要的是能够传达出那种语境,将文章具体的情境活灵活现展现在客户面前。但是,目前国内的翻译市场还不像国外那样成熟,其中有很多不规范的地方,各种类型的翻译公司也是鱼目混珠、良莠不齐,真正具有高水平的翻譯服务公司比较少,很多翻译公司只有几个人甚至一个人组成,不具备一个完整的翻译团队,也没有详细的翻译服务体系。因此,翻译质量也得不到保证,不能像国外那样,有专业的试译人员对翻译完成的文本进行检查。作为诺贝尔文学奖评委之一的马悦然认为,中国近百年无获奖者的关键问题是没有好的英文译本。 (三)翻译专业素质不高,过度依赖在线翻译软件。现在国内很多翻译公司的翻译人员都是兼职的,并不受翻译公司规章制度的制约。翻译人员一般分为初级翻译、中级翻译、高级翻译,国内很多翻译人员并没有受过系统培训,翻译水平往往只有初级和中级,所以在翻译上还略显不足。学生兼职译员较多,他们往往依赖翻译搜索引擎,如google翻译、百度翻译、有道翻译等,准确率不高,译员又不懂二次审校,总是为了应付任务草草了事。 (四)认为翻译市场有暴利可图,译者得不到合理薪资。随着翻译公司的竞争加剧,使得整个行业鱼龙混杂。不签正式合同、译员完成任务后翻译公司关门溜之大吉的现象比比皆是。而且许多翻译专业的学生为了完成学校布置的翻译量或是兼职挣零用钱,不管是什么样的翻译公司、不管给多少薪水,统统愿意接手,这也出现了许多付出与收获不成比例的现象。据调查显示,一般翻译专业学生的兼职薪资是50-120元/千字,原本就不高的翻译薪资被一压再压,一些非正规“翻译社”的薪资都不及正规翻译公司的一半。这与他们所付出的劳动不成正比,使得许多专职译员因为不合理的薪资而离开了翻译行业,导致大量劣质翻译产品流入市场。 目前的中国翻译市场也有表现好的方面,第一,翻译产业跻身世界热门产业之一。第二,正规的语言服务公司越来越多。截止到2017年6月,中国内地语言服务公司已有6万余家。第三,翻译种类和方式日益繁多。翻译种类涉及经济、政治、文化、科技、文学等各个领域,翻译方式除了传统的口笔译外,还增加了计算机辅助翻译,翻译工具有SDLTrados、雪人等。第四,翻译人才梯队建设得到重视。越来越多的高校开设MTI专业,并加大师资力量的投入,使翻译人员的数量有了基本保证。第五,拉动了关联产业的发展。第六,在国民经济发展中的基础性支撑地位日益明显。 三、翻译市场的前景 尽管目前国内外对翻译产业还没有完全的界定,对翻译产业的服务范围还没有明确标准,但是2004年我国颁布的《文化及相关产业分类》,认为翻译产业包含了翻译服务外包、专业翻译培训、翻译软件开发等,为此又衍生出了十几条产业链服务于不同的领域,如金融、机械、制造、贸易等领域。由此看来,翻译产业将会如朝阳般蓬勃发展。 自中国加入世贸组织以来,国际贸易迅速发展,经济和贸易的全球化日益突出,越来越多的外资企业在中国立足,因此,越来越多的外国资料、网站、软件需要和国内需求对接,巨大的翻译市场由此形成,使之在全球范围内保持着强劲和持续增长势头。虽然我国翻译公司少,但大量的需求使得中国翻译市场在2007年的资金收入总量就超过了十几亿美元,近两年这个数字在迅速增长。虽然,我国翻译市场还处于初级发展阶段,但广阔的市场发展前景、逐渐扩大的翻译市场规模和供不应求的巨大商机,将成为我国翻译产业迅猛发展的巨大推动力。 参考文献: [1]刘晓.我国翻译产业化进程中的问题与对策[D].山东大学.2008. [2]中国翻译市场介绍[DB/OL].https://club.1688.com/article/28139134.htm. [3]田传茂.市场翻译研究[J].长江大学学报,2007(4). [4]司显柱,姚亚芝.中国翻译产业研究:产业经济学视角[J].中国翻译,2014,(5):67-71. [5]尚亚宁.我国翻译产业发展:瓶颈与出路[J].前沿,2011,(15):184-187. |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。