标题 | 从戏剧制作角度谈英国TNT剧院《仲夏夜之梦》 |
范文 | 汤索远 【摘 要】4月21日在中国人民大学如论讲堂上演了来自英国TNT剧院、改编自莎士比亚经典喜剧之作话剧《仲夏夜之梦》,笔者有幸亲临现场,感受了来自大西洋彼岸的戏剧之魂。本文旨在从戏剧制作方面对《仲夏夜之梦》进行几个从面的剖析。戏剧制作一般分为策划及筹备阶段、演出制作阶段和演出运营阶段,因未能与该剧幕后制作班底近距离接触,本文仅从人民大学巡演当晚的整体演出效果来进行分析。 【关键词】舞台效果;戏剧制作;演员;市场定位 中图分类号:J8 ? 文献标志码:A? ? ? ? ? ? ? 文章编号:1007-0125(2019)30-0025-02 一、《仲夏夜之梦》的舞台效果呈现及分析 一部制作精良的话剧必然离不开与舞台效果的完美契合,制作人和导演对于舞台的重视程度和对该剧剧情的理解、透析程度将会在舞台上一览无遗,在某种程度上也体现出幕后制作团队的制作水准。英国TNT剧院排演的话剧《仲夏夜之梦》可能是因为跨国巡演的缘故,舞台布景略显简洁,舞台是中国人民大学如论讲堂的舞台,没有进行过任何调整,如论讲堂的舞台是镜框式舞台,容量大约在千人左右,观众席分为上下两层。舞台上所摆放的大型道具并不多,绿叶组成的背景墙、假树干、躺椅这几个大道具基本贯穿整部剧目。大道具偏少,可能是因为大道具在巡演过程中,会承担较高的运输费用,增加演出制作的成本,不利于该剧在其他方面制作的资金投入,会对该剧的质量打折扣,从而可能导致演出效果不尽如人意。大道具的简洁在某种程度上而言,影响观众对于剧情的理解判断,尤其该剧纯英文的对白,不少观众仅凭字幕机的提示理解台词的意思来跟进舞台调度;同样对该剧场景转换上有一定程度的影响,导致部分观众对于该剧场景转换的感受并不明显,部分观众对于演员的表演和剧情的推进有点“不知所从”的感觉,场景转换也仅靠灯光与字幕机来提示未免有些生硬。这也从侧面说明,降低成本的话剧应该如何在有限的成本里,将场景转换更加明朗,幕后制作班底应当审慎考虑并解决这一问题。 从小型道具来看,却明显能看出制作团队费了不少心思。对于英国TNT剧院来说,在文化底蕴和思想背景截然不同的异国他乡举行话剧巡演,除了需要保障剧情的完整阐述之外,本土化也至关重要,如何让当地观众能更清楚明了地理解剧情,也是《仲夏夜之梦》剧组应当考虑的问题。演出当晚出现的中文字牌,增添了中国观众所能理解的喜剧元素。除此以外,木制宝剑、驴头套、月亮灯、假砖头及道具剧本等小道具也丰富了该剧的舞台呈现效果,当这些道具随着剧情逐一展露在观众面前时,无不引起哈哈大笑。这也从侧面证明了小道具是作为一部话剧必不可少的符号。 由于场地限制的原因,本剧在灯光呈现效果方面也略显不足,开场时的歌舞表演仅靠追光跟随演员的走位。在剧情进入丛林阶段时,也只是单纯地将灯光颜色转换为绿光,由此来表现进入树林的神秘,在帮助观众理解剧情这一点略显吃力。对于高校舞台来说,该剧已经做到了有限条件下的最好一面。 二、如论讲堂舞台监督及《仲夏夜之梦》演员的浅度分析 该剧剧方在与如论讲堂接洽时,在舞台管理方面应该是全权交由中方负责,但如论讲堂并非专业的剧院,所以在舞台监督这一专业领域较为重要而非专业领域容易被忽视的职位上,没有尽到应尽的责任。演出当晚的现场仅有一位舞台监督,前台经理在观众检票入场后便未再参与后续工作。舞台监督在候场时并未提醒观众剧目何时开场,任由演出时间到了后,演员自行表演、灯光变暗来提醒观众剧目的开始,中场休息也只是通过字幕机来告知观众,在休息时间内舞台监督未提醒观众何时该回到座位,重新开场时舞台监督也没有任何提示,这体现了如论讲堂团队不专业、不严谨的一面。但是纵观整部《仲夏夜之夢》,舞台监督在统筹各部门上做到了积极配合,让整部剧顺利落幕。 这部《仲夏夜之梦》的亮点基本上都在演员身上。演员是舞台剧是否能与观众达成情感上的共鸣的重要因素,演员自身所具备的感染力是演员能否引领观众进入剧情的关键所在。《仲夏夜之梦》近两个小时的演出里,六位演员轮番上阵,为观众呈现了一部精彩纷呈的话剧。虽然整部演出仅六位演员,但演员们的默契配合与精湛的演技让观众目不暇接。整个演出没有话筒,在近千人的如论讲堂里却无人会感受不到来自台上演员们的激情迸发。穿插在剧情中的唱演、舞蹈等片段为演出增添了一份色彩。值得注意的是,演唱的和声部分和小提琴的演奏均由演员们自己完成,这也体现了演员们自身强大的艺术文化内涵和修养。为了讨好中国观众,演员们偶尔蹦出几句中文台词也让观众惊喜不已。即使是在表演看似无趣的个人独白时,演员们也总能用他们特别的方式将观众的注意力聚焦在表演上,绝不让观众出戏。这部话剧的核心除了剧本以外,演员也是这部话剧独一无二的宝藏,没有这六位演员的倾情演出,可能也就没有这么精彩的《仲夏夜之梦》。 三、该剧在国内的市场定位、受众群及前景设想分析 首先从《仲夏夜之梦》在国内的市场定位来看,作为一部从海外引进经典IP莎士比亚四大喜剧之一的话剧,如何在国内找准市场定位并开展巡演是一个不容易的问题。莎士比亚及其作品在国内的影响力不必多言,正因如此,《仲夏夜之梦》即使在话剧并不很主流的国内,还是有立足之地和一定生存空间的。该话剧在国内主打差异化定位,英国TNT剧院并没有让中国人说国语来演出这部作品,而是原汁原味地用伦敦腔向观众传递最纯正的英式幽默,还原这部古老而又轻快俏皮的喜剧作品。这一市场定位和IP强大的群众基础足以让幕后团队吃下定心丸,让该剧有了明确的方向,避免了不必要的摩擦和定位迷失。 其次谈一下该剧在国内的受众群。原著实际上经过翻译在国内已经是广为流传的作品,受众广,老少咸宜。对于话剧《仲夏夜之梦》来说,虽然原著受众面广,但采用纯英文的呈现方式便已经限制了部分受众,语言的隔阂还是比较难逾越的问题。不过从当晚中国人民大学如论讲堂的观众来看,也还算得上座无虚席,受众基本上是本科及以上的莘莘学子,语言上因配有字幕机的提示似乎并不是大问题,演出很成功,观众反应强烈,对台上六位谢幕的演员报以最诚挚、最热烈的掌声。这从另一方面反映了《仲夏夜之梦》在中国的巡演也可以考虑多以走进大学校园演出为主,以此来收获观众、口碑和经济利益,在其他大型正规剧院,虽然舞台呈现效果会相对来说好一些,但是在上座率上可能会不如校园演出,并且宣传上可能要花费更多心思。 最后谈谈该剧在中国市场的前景设想。笔者认为,在中国,话剧、音乐剧等舞台剧市场仍处于市场开发和观众培育阶段,而并不是所谓的“夕阳产业”。舞台剧市场在国内偏向小众,原因在于推广力度不够,政府对于这类文化的保护传承和创新开发方面不够重视,戏剧教育的普及程度不高。该剧在国内的前景取决于我国舞台剧市场的未来发展态势。我国舞台剧市场对于优质剧本、优秀演员、良好的舞台制作班底、优秀的宣发推广的缺失等问题如何解决也迫在眉睫。像《仲夏夜之梦》这类优秀的外来作品,也缺少除专业剧院外类似高等院校舞台的专业团队的对接,更别说如何将其本土化改编,也反映了我国话剧行情的不振。如果不加以重视保护,舞台剧这一优秀艺术类别很可能就随着时代前进的脚步和其他娱乐产业的挤压,消失在历史的长河里。 四、结语 本文仅从戏剧制作这一角度对英国TNT剧院《仲夏夜之梦》这一剧目进行浅显分析,在舞台效果呈现分析、如论讲堂舞台监督及《仲夏夜之梦》演员分析和该剧在国内的市场定位、受众群及前景设想分析这三部分中提到的问题,我国话剧市场均可作为参考,而各演出制作运营单位和个人如何制作出优秀话剧作品来吸引观众,也是我国该行业目前重要议题之一。戏剧是一门综合性很强的艺术,离不开组织者管理协调各部门的密切配合;一台精妙绝伦、美轮美奂的戏剧作品离不开任何一个部门的高度统一。因此,戏剧管理应当管理好各方,真正做到为戏剧制作而服务,制作出媲美国外优秀作品而又不失中国自身特色的口碑佳作。 |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。