网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 在英语教学中渗透英美文化的研究
范文

    张芝兰

    【摘 要】英美文化渗透或者说英美文化教学是英语课堂教学的一个重要组成部分。教师既要注重语言知识的传授和语言能力的训练,更要注重培养学生口头和书面的实际交际能力。而培养交际能力和了解必要的英美文化背景知识是密不可分的。因此在教学中要重视培养学生的跨文化交际意识,重视英汉文化的差异。教师本身必须不断提高自身的业务水平,扩大知识面,尽力摄取英美国家社会文化生活的最新信息,并将之融入到自己的教学中去,只有这样才能真正提高学生的英语素质。

    【关键词】英语教学;渗透;英美文化;研究

    【中图分类号】G633.41 【文献标识码】A

    【文章编号】2095-3089(2018)32-0051-02

    一、英美文化渗透的主要内容

    1.英汉交际风格的对比。

    英语国家的人,特别是美国人比较坦率。他们认为坦率与诚实密不可分。说话人吞吞吐吐、拐弯抹角是不善辞令、不礼貌的表现,甚至是动机不良,难以取得他人的信任。很多美国人相信“Honesty is the best policy”,他们的交际风格充分体现了这一点。在人际交往中,他们往往简短寒暄几句之后就直接切入正题。而汉语的交际风格要间接得多。中国人言谈伊始总要花些时间寒暄一番,询问家庭成员、身体状况以及其他一些共同感兴趣的话题,然后才会慢慢转入所要谈的正题。人际交往中,中国人最关心的是如何建立和维护良好的人际关系和保住彼此的面子。因此在同说英语的人进行交流的时候应该尽量直截了当,避免引起不必要的误会和麻烦。

    2.英汉思维方式和价值观念的对比。

    英美文化被称之为个人主义文化(Individualistic culture),英语国家的人比较注重独立,崇尚个人奋斗,个人利益高于一切,体现在他们的个体行为上即强调尊重个人的独立意识、个人的自由、个人的权利、个人奋斗等,因而不容许他人干涉或侵犯属于个人的一切。由此帮助学生了解其社会交际规则:不能询问年龄、收入、政治信仰、婚姻状况等属于个人的隐私。英美国家的人喜欢突出自我,标新立异;喜欢独立自主,不依靠他人,喜欢挑战,刺激,冒险。而汉语文化是集体主义文化“environmentalistic culture”,个人利益要服从集体利益,集体利益至上。个人主义在汉语中是个贬义词,是自私的代名词。中国人不喜欢突出自我,俗语有“枪打出头鸟”。因此中国人比较崇尚中庸之道。

    3.英汉文化中动物的“文化附加义”的异同。

    英美等西方国家的人热爱动物,喜欢养宠物,猫、狗、甚至老鼠等动物常常被他们宠爱,这些动物常常被英美等国家的人说成是家庭的一份子。例如,“狗”一词,在中国文化中多为贬义,如“走狗”、“丧家之犬”、“狗腿子”、“狗仗人势等,而在英美人眼中狗却是人类最忠实可靠的朋友,有“a lucky dog”、“love me, love my dog”等常用语。汉语所赋予老鼠的文化附加义也多为贬义,如“贼眉鼠眼”、“鼠目寸光”、“胆小如鼠”等贬义成语,用来形容鬼鬼祟祟、目光短浅和懦弱。而老鼠在英语文化附加义中则和汉语大相径庭。除了一些中性涵义以外,如“as poor as church mouse”,mouse在俚语里可指女人、怕羞的人。而在迪斯尼动画“Mickey Mouse and Donald Duck”中,老鼠的形象大放異彩,成为千家万户所喜爱的动物,特别是在儿童心目中,更是机敏、智慧的象征。在汉语中,绵羊隐指性格温顺的人,而英语中“sheep”是指胆小鬼、蠢人。汉语中牛是勤劳、无私奉献、任劳任怨的代名词,体现在“俯首干为孺子牛”、“牛吃的是草,挤出来的是奶”等常用语中。而英语则没有赋予牛这么多的赞美之义。

    4.英汉社交礼仪的对比。

    首先,英汉两种语言在称呼语上就存在极大的不同。英语里,称呼对方常用的就是“Mr. Mrs. Miss”。对不认识的人可以称呼“Sir”或“Madam” 有时陌生人或不是很亲近的人之间可以使用“dear,love”等。而汉语的称呼语则非常多。对长辈可以称呼“叔叔,阿姨,大伯,大婶”等,对平辈称呼“大哥,大姐”是常事。另外,汉语中一个人的职业、头衔也可以用作称呼语,如“王老师,张科长,李处长”等等。英语则没有这类用法。

    其次,英汉两种文化在表达感谢方面也存在一定的不同。“thank you”这句话无论中、英文都用的很普遍。它用来对许多事务表示感谢。例如,对礼物、邀请、帮助等表示感激。但是英汉两种文化对感谢的表达还存在很多不同之处。例如,对于别人送的礼物,中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地接受,接受以后一般不当面打开,只是说声谢谢。而在英语文化中,人们对别人所送的礼物,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。

    对于别人的赞美,中国人通常会否认以表示谦虚,如常说“哪里哪里、不行,还差的远呢”,但是英美人往往会说Thank you.来欣然接受对方的赞美和恭维。

    去英美人家里做客最好要带上一份小礼物,如糖果,葡萄酒,巧克力等以示礼貌。对于主人提供的食物等不能按照中国的习惯先假意推辞,而等待主人一再的盛情邀请之后再接受。如果你说不,他们会真的认为你不喜欢,勉强对方是英美人最不愿意做的,因此也就不会再一次邀请你品尝或接受。对于主人提供的食物一定要真诚的赞扬一番,这会让主人非常愉快的。要注意不可在做客时过于久留,这在英美国家是不礼貌的表现。回到家后给主人写一封信以表示感谢也是非常礼貌的做法。而在中国则不必如此。

    二、进行英美文化渗透时所遇到的问题

    在对英美文化教学的内容选择上也感到有一定难度。各民族不同的生活环境,不同的历史发展过程必然使不同文化产生差异。这种差异不止体现在语言与文化形式上,更重要的是体现在民族文化思想上。要介绍这方面的内容,教师首先必须树立正确的态度,不能盲目媚外,也不能一味地批判否定。要帮助学生树立正确的人生观和世界观,这是进行英语文化渗透的难点。

    注:本文系河北省教育科学研究“十二五”规划立项课题《在英语教学中渗透英美文化的研究》(课题编号:11040498)的研究成果。

随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/16 16:16:10