标题 | 文言文的翻译 |
范文 | 蒲雨潇 三维目标: 1、知识与能力:掌握文言文翻译的基本方法; 2、过程与方法:以翻译为切入口,落实文言文复习; 3、情感态度和价值观:培养学生答卷严谨的精神,字斟句酌的习惯,培养学生文化传承的责任感。 教学重难点: 1、让学生从整体上了解文言文翻译的原则和技巧; 2、在学习中发现自己在翻译中碰到的困惑和不足; 教学过程: 一、导入 幻灯片展示: I love three things in this world. Sun,Moon and You. Sun for morning,Moon for night,and You forever. 提问:哪位同学英语口语好,给咱们读一下? (学生朗读) 教师:(点评朗读,并范读)下面,用一分钟的时间把它翻译出来。 学生:动笔翻译。教师点评,幻灯片展示: 1、浮世三千,吾爱有三。 日、月与卿。 日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。 2、予独爱世间三物: 昼之日,夜之月,汝之永恒。 教师:相信很多人都被这样翻译出来的句子惊艳到了。我们不禁有这样的疑问:为什么同样的句子,翻译出来后有这样大的差距呢?我们自己怎样可以达到这样的翻译水平呢?在此,我们需要了解一些翻译的常识。 二、了解有关翻译的常识 (一)标准 1、信(准确) 2、达(通顺) 3、雅(有文采) 教师: 板书,并解释“信”、“达”、“雅”的含义。高考语文中的翻译为文言文翻译,一般只涉及信和达。比起不同语言之间的翻译,我们的文言文翻译显然要简单很多,但我们在学习和考试的过程当中依然会遇到很多问题。我们来看一下同学们的翻译: 会宁一中第四次月考题,文言文翻译(1): 南徐州刺史沈陵密谋外叛,渊觉其萌渐,潜敕诸戍,微为之备。(5分) 学生答案: ①东南徐州刺史沈陵与外人密谋叛乱,卢渊觉察到他这种想法渐渐增强,于是偷偷暗地里敕给每位将士,为防备做一些准备。 ②南部徐州刺史沈陵密谋与外敌联合进行反叛,卢渊觉察其想法逐渐萌发,便偷偷地赦免诸戍,稍微用其来防备。 教师:同学们觉得这样的翻译怎么样?我们先不说翻译标准中的“雅”,就前两个标准“信”和“达”,同学们判断一下,这样的翻译,是否达到了标准。 (指出翻译问题) 教师:通过阅卷,发现同学们在翻译中存在这样的问题: 1.只求大概(不够准确), 2.丢三落四(信息遗漏), 3.照搬照抄(该译不译), 4.凭空想象(意译太多)。 (二)原则 了解了翻译的标准,我们还要清楚高考语文文言文翻译的原则。这个原则就是: 直译为主,意译为辅。 三、文言文翻译的基本方法 文言文翻译考的方面很多,但并不是无章可循,我们来看看翻译有哪些基本方法: 1、保留法 ①专有名词; 人名(名、字、号等)、地名、官职名、爵名、谥号、庙号、书名,年号、国号、度量衡单位、数量词、器物名称等专门称谓。 ②古今意义相同的词; 例: 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。 提问:同学们觉得,这个句子中,哪些词在翻译的过程中,可以保留下来? 学生回答,教师点评。 译文: 永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。 2、删除法 明确: 没有实际意义的虚词(或表示停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连接等结构作用),偏义复词中的衬字(注:在此处,给学生强调偏义复词的知识点。偏义复词是文言中一类特殊的复合词,这类词通常是由两个语素构成,这两个语素的意义常常是相反、相对或相关的,其中只有一个语素有意义,而另一个语素只起陪衬音节的作用。我们通常把这类复合词称为偏义复词。在阅读时,遇到偏义复词,需要根据上下文确定什么语素表示了词义,什么语素不表示词义,然后予以正确解释)等,翻译时应删除; 例: (1)夫战,勇气也。(《曹刿论战》) (作戰,(是靠)勇气的。)(夫,句首发语词。) (2)战于长勺,公将鼓之。(《曹刿论战》) (在长勺这个地方与齐军交战,鲁庄公将要击鼓(命令将士前进)。)(之,句末语气助词) (3)师道之不传也久矣。 (《师说》) (“之”,用于主谓之间,取消句子的独立性,不译) (4)便可白公姥,及时相遣归。(《孔雀东南飞》) ((您)现在就可以去禀告婆婆,趁早把我遣送回娘家。) 教师:请同学们以小组为单位,讨论这几个句子,讨论结束之后,各组派代表交流。 补充说明: 这里的“公姥”就是一个偏义复词,“公”指公公,“姥”指婆婆;根据文本内容,没有出现刘兰芝的公公,所以,“公姥”在这里专指婆婆,即词义偏在“姥”这个词,“公”只是衬字。3、增补法 ①在单音节词的前边或后边加字,使之成为双音节或短 词; ②补出必要的省略成分; 古文中的省略现象比较突出,为了完整地表达文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。 例: (1)忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。(北宋·欧阳修 《新五代史·伶官传序》) (忧虑劳苦才可以振兴国家,图享安逸必定祸害终身。) (2)①触草木,尽死,以啮人,无御之者。 《捕蛇者说》 (这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。) 这句中省略的主语分别是“蛇”、“草木”、“蛇”、“人”。 ②见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(《桃花源记》) (桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。 注:翻译中补出的成分,要加括号。 4、调整法 对文言文中不同于现代汉语的特殊句式,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等,翻译时应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。 例: (1)(2010年江苏卷)殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。(欧阳修·《南阳县君谢氏墓志铭》) 译文: 用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷非同寻常,就可以知道了。(状语后置、主谓倒装) (2)(2009年江苏卷)然而卒无补于明之亡也,何与? 译文: 然而最终对明朝的灭亡没有起到补救作用,为什么呢?(汪琬·《书沈通明事》)(状语后置) 四、翻译过程中的注意事项 (一)注意实词积累 1、课下注释 2、工具书 (二)注意古今词义,色彩的变化 如:①若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。 译文: 假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西),对您秦国来说,也没有什么坏处。 ②先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。 译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自己,降低了身份。 (三)注意词类活用 如:①一狼径去,其一犬坐于前。 译文: 一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。(名词作状语) ②项伯杀人,臣活之。 译文: 项伯杀了人,我使他活了下来。(动词的使动用法) (四)注意修辞(比喻、互文、借代、婉说、用典等) 如:①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译文: 于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。(藩篱:借喻,喻指边疆) ②肉食者鄙,未能远谋。 译文: 做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。(肉食者:借代,代指做官的人) ③一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?(山陵崩:委婉,指地位尊贵的人物的死) 译文: 有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢? ④将军百战死,壮士十年归 。(互文:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。) 译文: 将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。 (五)注意特殊句式 省略句、判断句、被动句、倒装句(宾语前置、主谓倒装、定语后置、状语后置)等 。 如: ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译文: 蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头。(定语后置) ②句读之不知,惑之不解。 译文: 不能通晓句读,不能解答疑惑。(宾语前置) 五、课堂训练 (一)真題演练(2002年全国卷) 太史公曰:《传》曰“其身正,不令而行,其身不正,虽令不从”,其李将军之谓也?余睹李将军悛悛如鄙人,口不能道辞。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。彼其忠实心诚信于士大夫也!谚曰:“桃李不言,下自成蹊。”此言虽小,可以喻大也。 ——《史记·李将军列传》 ⑴其李将军之谓也?(大概说的是李将军吧?) 留——李将军; 删——之 调——……之谓(宾语前置的一种固定句式):说的是……/是说…… ⑵及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。(到他死的那天,天下认识和不认识他的,都为他尽情哀痛) 留——死、天下、为; 补——知:知之者 不知:不知之者 皆为尽哀:皆为(之)尽哀 译文: 太史公说:《论语》这一部著作中说,“在上位的人本身行为端正,即使不下命令,人们也会遵守奉行;自身行为不正,即便下了命令,人们也不会遵守奉行。”大概说的是李将军吧,我看到李将军诚恳朴实像个乡下人,开口不善于言谈。到他死的那天,天下认识和不认识他的,都为他尽情哀痛。他那忠实的品格的确得到士大夫们的信赖?谚语说:“桃树李树不会说话,可是树下自然会被人踩成一条小路。”这话虽然说的是小事,却可以用来说明大道理呀。 (二)学生展示,交流,总结。 六、课堂小结 这节课,我们主要讲的是文言文的翻译,首先,总结了同学们在文言文翻译中存在的一些问题,然后了解了翻译的标准和原则,还给大家介绍了高考文言文翻译的基本方法,(保留法,删除法,增补法,调整法,即:留、删、补、调四字方法),并强调了一些注意事项。希望同学们及时掌握所学内容,并将其运用到自己的文言文翻译当中,逐步提高自己的翻译水平。 七、板书设计 信——准确 翻译标准 达——通顺 原则:直译为主 意译为辅 雅——有文采 (作者单位:甘肃省会宁县第一中学) |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。