网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 高中英语写作“中式英语”的现象研究及对策
范文

    张英英

    众所周知,英汉民族的语言表达方式不同,思维方式存在差异,文化和习俗各有特色。这些差异和不同必然会对我们的写作产生影响。而且在我们平时的教学中,学生英语语言输入的有限,词汇量小,因而在英语学习过程汉语的负迁移是不可避免的,对写作的干扰尤为明显。在学生所写的作文中,笔者可以感觉到他们按中文的思维方式进行语言思维,按中文的表达习惯造出生硬的英语句子,出现了大量与英语表达不符的句子,这就是我们常说的“Chinglish”。毋庸置疑,母语的负迁移是中学生英语写作中的最主要的障碍之一。因此,有必要对学生写作中的中式英语现象深入研究,有意识地减少母语负迁移对学生产生的负面影响。

    1. 中式英语对学生写作的影响

    通过对所收集的学生写作中出现的错误进行统计分析,笔者发现学生的主要问题有:词性不清,遣词造句错误百出,句式单调,文章连贯性差等。下面把富于中式英语特征的的例子一一枚举如下:

    (1) Our English teacher who name is Green. We all very like he.

    (2) He is a humor teacher, and his class is full of interesting and happy.

    (3) There are many students like this teacher.

    (4) I think learn English by heart can help you remember more.

    由于篇幅,笔者仅列举出以上六个典型的例子。下面笔者就对学生英语写作在词汇、句法和语篇三个层面的表现形式及原因进行分析。

    1.1词汇之错,词语不堪

    词汇是写作的基本要素,没有足够的词汇积累,就如巧妇难为无米之炊。在写作中,由于英汉两种语言语义及词性两方面的不对等性,许多汉字都被学生按照中国人的思维方式被逐字地翻译成英语,造成了中式英语的现象。 其表现形式大致分为词性不分,语义和搭配不当。

    例1误:Only in this way can we success.

    正:Only in this way can we succeed/ be successful.

    (只有用这种方式我们才能成功。)

    例2误:He has arrived for two hours.

    正:He has been here for two hours.

    (他已经到了两小时。)

    在英语中很多词“一词多义,一词多性”的现象很常见,但是在写作中,很多学生只注意意思,而忽视了该词的词性,造成错误。在例1中,虽然succeed, success, successful均表示“成功”,但succeed是动词,success是名词,successful是形容词。在例2中,学生所犯的错误是搞不清短暂性动词和延续性动词的区别。在汉语中,无论是延续性动词还是短暂性动词都可以和表示一段时间的状语连用,而英语中只有延续性动词可以和时间段的状语连用,这使学生感到很困惑,所以一不小心就酿成错误。

    1.2句型之错,逻辑混乱

    英汉句法差异很大,汉语的句法特征是意合,汉语句子意连形不连,句子之间意义关系隐含其中,而英语的句法特征是形合,英语句子以形连表意表。汉语句法特点之一是“动词连用”,即通过频繁使用动词,造成大量动词集结来表达意思。而英语中,除非动词并列使用,否则一句话中只能有一个谓语动词。如”He came into the class, sat down, began to read a book.” 这在英语中被视为句法错误,应该避免的。有时句子成分的错误排列也会造成句子的语法结构错误或句子表达的逻辑混乱,比如“我很喜欢教师”,学生会受中文思维迁移,把状语放在动词前面,写成”I very like my teacher”。

    例:误:Dormitory was happened to a fire.

    正:A fire happened/ broke out in the dormitory

    (寝室发生了火灾。)

    上例错句中的错误是主语并非谓语的逻辑主语。英语中表示“某地发生了什么事”,常用“sth.+ happen +地点/时间”这一结构来表达,此时主语应是事情。再比如“我突然想到了一个主意”英语表达为”An idea suddenly occurred to me.”。

    1.3语篇之错,结构松散

    语篇是一段有意义完整的、逻辑和语言连贯的语言单位。句与句子子之间要通过连接手段来衔接,如复合句有很多的关系词,连接词,结构紧凑。而汉语中较少使用连接词,如”He broke the world record. Everyone got excited” 和“The teacher asked me a question. I couldnt answer it.”实际上,英语中这两个例子之间是因果关系和转折关系,可以改成” He broke the world record, so everyone got excited”和” The teacher asked me a question but I couldnt answer it.”。在写作中由于学生多受汉语思维的影响,不习惯使用链接手段,往往表现为文章结构松散,简单句罗列的形式。

    例1:I have many friends, some of them are businessmen. (误)

    I have many friends; some of them are businessmen. (正)

    I have many friends, and some of them are businessmen. (正)

    I have many friends, some of whom are businessmen. (正)

    (我有很多朋友,其中一些是商人。)

    英语并列句绝不能用逗号代替and, but, so等并列连词,在上例中可以改为分号(;)连接,也可以用and连接,或改成“介词+关系代词”引导的定语从句。

    例2:Many rivers are seriously polluted. There is no fish. There is no clean water.

    改为:Many rivers are so seriously polluted that neither clean water nor fish can be found.

    以上例句中,学生的句子就属于流水句,文章上下两句间没有衔接词表明句际关系。这恰好反映了汉语句子结构的行文特征,即按照动作发生的先后顺序或事情的因果逻辑关系一个短句一个短句地展开。改后的句子则富有变化,结构连贯(包含了so ... that ... 和neither ... nor两个连接短语)

    例3:Although we are tired, but we feel very happy.

    上例学生所犯的错误是连接词although与but的重复冗余使用。因为在汉语中“虽然……但是……”, “因为……所以……”是一对连接词,而在英语中although与but, because与so是水火不可兼容的关系。学生主观上想尽量多用连接词语,以加强句际衔接,但结果是连接词语过分堆积,造成冗余,不仅不能增强任何衔接力,反而造成逻辑错误。

    2. 克服中式英语的应对策略

    2.1增加背诵,培养语感

    正如在前言部分提到的,由于学生英语语言输入的有限,词汇量小,固定句型和表达掌握的太少,以至于学生在写作中不得不先用汉语构思,导致中式英语的大量存在。因此在教学中有必要增加语言输入,其中一个比较好的办法就是背诵。通过背诵输入,学生不但可以更多地接触目的语,加深理解和积累语言知识,而且学会用地道的英语表达自己的思想,减少母语的负面影响。如在教学中,教师可以让学生背诵高考范文、英语美句、常用句式等。

    2.2仿写句式, 提高美感

    句子是文章的基本单位,教师在写作教学中应该自始至终抓好句法训练。教师可以由易到难,循序渐进,逐步培养学生良好的句法意识,让学生体会英语语序的特点和被动语态的使用。除此之外,教师还应指导学生仿写特殊句式,如there be句式,it is ... that ...的强调句,倒装句,定语从句等。在教学上可以采用句子合并,句子改写,句型转换和造句等形式进行了句子写作。通过大量的句子结构训练,提高学生的遣词造句能力,从而提高写作句子表达的正确性,使句子更符合英语习惯表达。

    2.3读写结合,养成习惯

    一般说来,在听、说、读三项基本技能中,写作和阅读的关系最为密切。阅读是语言输入,写作是语言输出,没有足够的语言输入就没有输出。事实上,学生的阅读与写作成绩密切相关,阅读量大与阅读能力强的学生,往往写作水平也较高。因此我们在写作教学中应该将读和写紧密结合起来。

    2.4增强意识,突显文化

    语言是文化的一部分,脱离了文化背景的语言则显得苍白无力,学生们如果想要写出地道的英语语言的作文,就需要增强英语文化背景的知识学习,而不能仅仅是在语法和词汇上的学习。教师可以在英语教学中加入英汉思维方式、语言表达习惯、风俗文化差异的讲解,让学生更多地领悟文化的差异,越来越接受英语文化的特点,这样才能写出地道的英语美文来。

    3. 结束语

    影响学生英文写作的因素虽然繁杂, 但归其根源以母语的负迁移为主,在不可能消除其干扰的同时,在英语学习过程中如何使其干扰降到最低限度, 并促进母语的正迁移是提高英文写作的关键。 在教学方法中,教师应正确对待中式英语的现象,并在教学中采取正确的处理方法,让学生真正体会到英汉语言在词,句和篇章结构上的差异,从而摆脱母语的负面迁移,形成英语写作的正确方法。但是语言的积累和语感的形成不是一朝一夕的,它是一个漫长的习得过程,在教学中必须常抓不懈。

    ■

    张国娟. 谈英语写作教学中阅读与写作的关系[J]. 职业教育研究, 2006(02).

    (作者单位:浙江省宁波市象山二中)

随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 23:30:39