标题 | “互联网+”视域下高校英语专业翻译类课程教学模式的探索 |
范文 | 【摘要】当今社会科学技术高速发展,互联网技术已经进入千家万户,普及到了生活中的每个行业和每个角落。人们对互联网的依赖越来越大。如何在“互联网+”时代获得更好的教学效果是众多高校越来越关注的问题,尤其是对于英语专业翻译类课程来说,利用好互联网教学手段,可以让学生们能够更快更好的掌握翻译技能,以应对今后的求职问题。与此同时,利用好互联网教学也能够促进我国高校英语专业翻译教学的良性发展。 【关键词】互联网+;英语;教学模式 【作者简介】王玲,安徽工贸职业技术学院。 【基金项目】2018年度安徽省高校科学研究人文社科一般项目“中美高校网站比较研究-以安徽省高校网站为例” (SK2018GM03)。 “互联网+”时代已经到来了,对我们的生活带来了翻天覆地的变化,很多行业都迎来了新的发展机遇,教育行业同样如此,因为教育信息化是“互联网+”时代下教育发展的必然趋势。翻译是学习任何一门语言都必须掌握的技能,同时也是教学过程中培养学生综合运用能力的重要组成部分。“互联网+”为高校英语专业翻译类课程教学带来了新的启发,也同时帮助开展了新的教学模式,使高校英语专业翻译类课程能够与时俱进,富有时代特点,使学生在课上课下接触到海量的专业教学资源,对高校英语专业翻译类课程起到了积极的促进作用。“互联网 +”背景下,我们对于高校英语专业翻译类课程的教学模式深受启发,在这种影响下可以得到翻译类课程的创新路径就是优化大学英语课程体系,引入多媒体英语交际教学机制,开启学生自主学习模式,搭建网络平台,开发微课资源,进而促进大学英语翻译教学质量的提升。 一、高校英语专业翻译类课程的发展现状 1.重视程度不足。对于“互联网+”时代下高校英语专业翻译类课程来说,面临着很多问题,其中传统教学中的应试教育思想就是最大的限制因素之一。在我们的传统教学思想中,英语学习就是为了通过英语考试,得到好成绩,并通过全国大学生英语四级或者六级考试,考试通过的越多,得到的分数越高,证明学生越优秀,也可以在今后的求职过程中助学生一臂之力。在这样的全国等级考试的考核标准下,翻译题目的比重所占比例并不高,由于这样的考试题型,翻译课程得不到重视也是理所当然的了,翻译教学在高校已经逐渐变为弱势科目,越发边缘化。同时,大学英语教材中很少有专业的英语翻译部分,虽有部分教材对大学英语翻译知识的理论和技巧稍有提及,但是缺乏系统性和完整性的讲解,高校对大学英语翻译课程的重视程度就显得非常不足,并未真正发挥出设置大学英语翻译课程的重要意义,反而使大学英语翻译课程的设置成为无足轻重的存在,从而使学生过于重视对英语翻译技巧的掌握,而不是对英语进行深入的学习并有一定的掌握。这样的发展现状着实令人担忧。 2.教材老化。目前,高校英语专业翻译教学中使用的教材已经十分陈旧,多年以来,教学内容并没有太多变动,尤其是在当今各个行业高速发展的环境下,高校英语专业翻译类教材缺少创新,更缺少与时俱进的理念,这与大学英语翻译人才培养的基础方针是大相径庭的,这就严重导致了高校的英语翻译教学无法满足国际形势发展的需求,学校的培养模式和校外的需求可以说是脱节的。在现有的高校英语翻译教材中,更多的只是侧重讲解英语翻译的一些标准和理论,这与实际应用并没有太大的相关性,缺少针对性。高校英语翻译教材中连相应的测试题也很少,大部分都只有对词汇、词组以及文本内容的理解,但是对于翻译能力的训练题目十分匮乏。一方面,这使得教材方面有所不足,缺乏对学生的翻译训练,对学生英语能力的提升造成阻碍,另一方面,这样的教材设计,也使得学生无法对课程学习产生兴趣,依然只是像传统的教育模式那样,只为考取好的分数,这无疑是一个恶性循环,这必然无法对高校学生的英语翻译素养进行全方位的提升。在国内的高校中,现在的情况不仅是内容陈旧,教材形式也十分单一,对于学生来讲非常枯燥,对于教师来说,选择也十分有限。设置大学英语翻译课程的目的,主要就是为了在高校中培养出能够适应国际发展的新型人才。要想使当今大学生在这样全球化的大浪潮中脱颖而出,成为顶尖人才,全面提高我国大学生的核心竞争力。对应于能力的大力培养就显得尤为重要,英语是世界上使用的最普及的语言,也是走向世界的基本。大学英语翻译课程的教材一般只是着重地讲述如何在考试中取得更高的分数,而与实际的英语环境和英语文化发展相比,已经出现了严重的脱节。这也严重阻碍了互联网教学在英语翻译类课程中的广泛运用。 3.缺少实践。在以往的大学英语翻译教学中,过于重视理论知识的学习,对于成绩和分数的过于重视,导致高校英语翻译教学中的独特性丧失,就是在掌握英语基础的知识和能力之后再来提升学生的英语交际能力。这在考试中也鲜明的体现出来,大学高校英语专业翻译课程的的各项考试中也并没有考察学生英语交际能力的题目。这样造成的结果可想而知,即使学生对理论知识掌握的非常牢固,但是缺乏实际的英语交际能力,这就是纸上谈兵而已,无法满足生活中、工作中的英語需求,无法展开有效的英语应用和翻译工作。因此,对于高校英语专业翻译课程的检验,以及对学生是否具有良好的英语能力的标准应该与时俱进发生改变了,这些都需要通过实际的实践操作来评判。众所周知,实践是检验真理的唯一标准。但是,从目前的高校英语专业翻译课程的设置来看,不管是课堂练习、课后检测还是考试等都缺少英语交际训练。让学生掌握英语翻译的技能并不是为了让学生答题得高分,终极目的是为了提高学生的英语综合能力,能够适应这个高速发展的社会,能够满足人才市场对高水平英语人才的需求。但是就目前实际情况来看,高校过于重视理论教学,对于实践能力非常忽视,即使是掌握了非常扎实的理论知识,但是很难在生活和工作中运用。高校学生苦恼于没有实践的机会,是因为高校并没有为学生提供一个实践平台。在校园内得不到充分的实践训练,那么走出校园进入社会后就不能将自己所学加以利用。 二、“互联网+”时代下的英语专业翻译课程的应对策略 1.优化高校课程体系。在“互联网+”的大背景下,教学模式必须顺应时代需要,在新的教学理念下实现新的转变,应该与时俱进,积极适应时代需要,在高校中建立新的英语翻译教学课程体系,并且尽快运用到高校英语教育教学的实践中。除了适应时代需要,在国家不断进行课改的影响下,高校的英语专业翻译课程的设置同样需要响应国家的号召,保证以往陈旧的教学模式可以被“互联网+”高校英语专业翻译课程的全新的教育模式所取代,这样才能够更加顺应时代的发展和需求。为了顺应各方需要,可以从以下几个方面进行改进。 在进行高校的英语专业翻译课程安排的时候,必须充分重视实践性与理论性的分配比重,加大实践的所占比重,将高校英语专业的翻译课程的理论知识学习与实践活动互相结合起来。学校可以支持成立更多的英语翻译社团,筹建各种翻译趣味活动以及各类竞赛,带动广大学生的对英语翻译的积极性。在竞赛和各类活动中,学生可以互相学习,认识到自身的不足,在高校之中掀起对英语翻译学习的热潮。 可以将高校英语的翻译课程的必修课模式进行改动,可以变为必修加选修的课程模式,这样就无形之中增加了大学英语翻译课程的授课时间。另外对于英语课程的开设,不要只是局限于书本上的内容和传统的授课方式,对于英语翻译学习的活动更加灵活的进行设置,例如可以定期安排高校学生观看英语影视作品、英语讲座、英语演讲比赛等。这样不仅可以丰富高校学生的校园生活,还有助于英语能力的提高,为英语翻译学习提供更多可能性。 2.建立互联网的英语教学理念。伴随着互联网的普及,QQ、微信、微博等社交软件和媒体已经成为人们重要的交流方式和渠道。在这种时代背景之下,教师应该重视互联网对英语翻译教学的影响。教师可以通过建立QQ或者微信英语翻译学习群,在群中发布各种相关学习资料,还可以进行语音交流,鼓励大家进行口语交流,教师在群中及时指出学生的错误和翻译的错误指出。还可以利用慕课、TED这样的学习工具加强英语学习。TED是国外的一个视频演讲节目,可以用于我们对于英语翻译和口语的学习,增强学生的英语综合能力。这种结合互联网以学生为中心的教学理念可以提高学生的学习积极性,进而获得更佳的教学效果。 三、结束语 英语翻译是一门应用性较高的综合性英语学科。在开展实践教学的过程中,确定明确的培养目标是重点,在“互联网+”时代下运用好互联网,将理论与实际结合起来。教师在授课过程中还应不断探索新的教学模式,进而调动学生的学习热情。 参考文献: [1]黄旦华.“互联网+”背景下大学英语翻译教学模式创新研究[J].教育理论与实践,2017(15):55-56. [2]李亞蕾.“互联网+”背景下大学英语翻译教学模式的创新路径[J].湖北函授大学学报,2018(8):163-164. [3]刘亚婷.“互联网+”背景下运用翻转课堂培养英语应用型翻译人才探究[J].好家长,2017(51):39-40. [4]胡庆,李嘉懿.“互联网+”时代基于混合式学习模式的法语翻译课程教学模式建构[J].考试周刊,2017(61):64-65. |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。