网站首页  词典首页

请输入您要查询的论文:

 

标题 湖北红安红色旅游外宣翻译研究
范文

    陈清玥 徐雅馨 谢文霞 杨雅楠

    【摘要】湖北红安境内革命遗址遗迹众多,红色文化资源遍布,是名符其实的红色文化资源大县。本文从湖北红安红色旅游的现状分析出发,探讨了红安旅游外宣翻译的问题及改进措施,以期促进红安红色旅游的健康发展,提升湖北红色旅游的国际知名度。

    【关键词】湖北红安;红色旅游;外宣翻译

    【作者简介】陈清玥,徐雅馨,谢文霞,杨雅楠,荆楚理工学院外国语学院。

    【基金项目】本文系2018年度湖北省大学生创新创业训练计划(项目编号201811336055)、荆楚理工学院大学生创新创业训练计划(项目编号KC2018055)研究成果。

    一、湖北红安红色旅游的现状及外宣翻译意义

    湖北红安作为“中国第一将军县”,境内遍布众多革命遗址遗迹,是名副其实的红色文化资源大县。近年来红安县紧抓国内红色旅游日渐兴起的发展机遇,整合全县境内的红色旅游资源,精心打造以黄麻起义和鄂豫皖苏区革命烈士陵园、革命纪念地七里坪长胜街、董必武故居、李先念故居等为核心的红色旅游片区,成为全国知名的红色旅游品牌。2018年红安红色旅游景点接待游客899.4万人次,这其中就包括为数众多的外国游客。为满足外国游客了解红色旅游信息和红色精神文化的需要,红安县对景区内部分重要旅游景点名称、标语口号、景点介绍等进行了英文翻译。毫无疑问,恰当得体的译文助于促进红安红色旅游的健康发展,提升湖北红色旅游的国际知名度。

    二、湖北红安红色旅游外宣翻译中存在的问题

    然而湖北红安红色旅游外宣翻译的现状却不容乐观。很多译文出现了语言错误、专有名词译法不统一、中式英语表达、翻译内容缺失等问题,不仅影响了外国游客对红色文化的汲取,而且会损害中国的对外形象。

    1.语言错误。这类错误常表现为基础的词汇语法的错误或误用,比较常见而且相对容易判断出来。但是它们的出现容易损害红色旅游景点的文化形象。而产生语言错误的原因可以大致分为两个方面:一是客观原因。译文烦冗复杂,翻译难度较大。二是主观原因。译者在翻译过程中马虎大意导致翻译错误。

    2.专有名词译法不统一。由于种种原因,红安县的部分旅游景点名称、标语口号中出现的专有名词的译法并不统一,例如董必武纪念馆,翻译为Dong Biwu Memorial;李先念纪念馆,却翻译为LiXiannian Memorial。此类问题虽然并不影响信息传達,但缺乏严谨性,会给游客造成很大的困扰。

    3.中式英语表达。湖北红安红色旅游部分翻译仅仅将中文翻译为英文,只进行了字面翻译,存在中式英语表达。红色旅游景点的外宣翻译是为了让外国人读懂理解并且了解相关的中国红色文化历史。红色旅游景点的原版文本主要对象是针对国内懂汉语的人,文本大多注意语言表达的生动煽情的程度,尽可能最大化地让人们了解到红色旅游的意义。但外宣翻译的对象为外国游客,他们主要想要了解红色旅游的有效信息,即有关的历史、政治、文化等方面的知识,所以外宣翻译一定要注重表达有效信息。

    4.翻译内容缺失。造成翻译内容缺失主要分为三类:一是翻译成品被人为或自然损害丢失,没有对外宣翻译标语进行及时维修,导致内容不完整。二是很多标语和物品展示中没有英文翻译,这会导致外国游客无法理解红色旅游中传达的精神,影响外国游客接收中国文化信息。三是翻译过程中,仅逐字逐句翻译,没有结合历史事件和情感传达,导致翻译内容语法上正确,但不能将其事件的深刻影响及意义传达给外国游客。

    三、湖北红安红色旅游外宣翻译的策略及方法

    由于湖北红安红色旅游外宣翻译在对外宣传工作中的重要意义和作用,所以加强红色旅游景点的外宣翻译的纠正迫在眉睫。

    1.直译。如果通过直译可以达到想要的目的,那么最好就直译,因为我们不是把原文进行全文翻译,而是把有效信息提炼出来即可。比如红安县黄麻起义鄂豫皖苏区革命烈士陵园中有个标识牌,主要介绍了黄麻起义鄂豫皖苏区革命烈士陵园的成立时间、规模大小、烈士陵园布局和成立的目的与意义,译者用直译的方法能准确直接地向游者介绍黄麻起义鄂豫皖苏区革命烈士陵园的相关有效信息,让游者直观的提炼烈士陵园的概况。

    2.增译。翻译时,大多数都会选择注释的方法来补充译文中所缺的背景知识或者相关信息。因为文化的差异,尤其是外国游客对于中国的红色文化知识知之甚微,如果有仅仅只翻译文字,却不做任何补充说明,那么外国游者对红色旅游的概念内涵与重要性依旧理解不透彻,达不到宣传的效果,所以就可以通过增译来解决这个问题。

    3.减译。中文红色旅游文本一般辞藻华丽、篇幅大,大量引用经典诗句、传说、典故等。修饰性语言占比例大,而有效实用性信息占比例小。但英文旅游文本中注重实用性,语言大多简洁明了、结构清晰。因此,我们在翻译的时候,尽可能把译本贴近外国人的习惯,增加翻译文本的可读性和有效性。将烦冗夸张的修饰词进行删减,以此来保留文本最重要最有效的信息,达到外宣翻译的目的。

    总之,规范准确的红色旅游外宣翻译,对于传播红安红色文化知识,弘扬红安红色精神,提高湖北红色旅游的国际知名度都起着至关重要的作用。

    参考文献:

    [1]肖永贺,邹斯彧.江西省红色旅游景点外宣翻译研究[J].辽宁医学院学报(社会科学版),2013,11(04):116-118.

    [2]夏红胜编著.将军的摇篮-红安[M].武汉:华中科技大学出版社, 2014,07.

随便看

 

科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。

 

Copyright © 2004-2023 puapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/17 4:36:12