标题 | 试论对外报道中导语的写作策略 |
范文 | 杜国东 导语,顾名思义,是新闻报道的导读之语,是以凝炼的文句提示新闻要旨,吸引受众阅读的新闻开头的第一段或第一句话。①导语起到概括全篇、提纲挈领的作用,是一篇稿件的点睛之笔。导语的好坏,很大程度上决定了新闻报道的成败。编辑最见功夫的是制作标题,而记者最见功底的则是撰写好导语。对外报道中导语的作用更加明显,稿件能不能抓住国外读者的眼球,导语起到关键作用。由于中英两种语言的文化和思维方式差异,从事对外报道的记者需要时刻铭记受众群体,锤炼好导语,只有导语一唱歌,全篇报道才能跟着哼起来。好的导语给读者一种期待,一种诱惑,读者通过导语决定报道内容是否重要或有趣,“如果新闻作品有任何诗意的话,这种诗意都凝结在导语中。如果你在导语中失去了读者,就别想指望在稿件的中间把读者拉回来。”② 导语的运用要以新闻价值为依据,不是刻意追求的写作技巧。对外报道是否具有新闻价值主要在于能否引起读者兴趣,满足受众需求,解答读者疑问,并且符合他们的基本价值观念。《中国新闻周刊》英文版以调查报道为主,呈现给国际社会当代中国的鲜活故事、多方位描述以及权威分析,帮助读者进一步了解中国。杂志多年来写作方式特色鲜明,导语写作更是独树一帜,主要呈现以下特点。 一、 講好中国故事 传播中国声音 中国五千年来的深厚历史和灿烂文明,有很多故事值得挖掘,精心打造中国特色、中国风格、中国气派的对外话语体系是当下我国外宣事业的主要挑战。习近平总书记在全国宣传思想工作会议上指出,要精心做好对外宣传工作,创新对外宣传方式,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述,讲好中国故事,传播好中国声音。对外报道的根本任务就是向世界说明中国,增进世界对中国的了解,树立良好的国家形象,创造有利的国际舆论,争夺国际话语权。对外报道不但要让世界听到中国的声音,还要让世界听懂中国的声音。记者在导语中要先声夺人,先入为主,用好故事牢牢抓住读者眼球。具体到操作层面要突出人、突出故事性,以鲜活生动的语言和海外读者易于接受的方式进行讲诉。挖掘中国故事要做有人情味的报道,记者首先要打动自己才能打动国外受众。举例如下: 例1中文译文:在中国,士兵的命运并不总是被人看好。古语有云“好铁不打钉,好男不当兵。”(2017年4月第105期, Proud To Be A Soldier? By Xi Zhigang) 中国的军队建设和征兵制度一直以来都是国外媒体的关注重点。在一篇中国征兵制度改革的报道中,记者很巧妙的在导语中引用了一句中国俗语来解释中国征兵制度的历史环境。对外国读者来说如果开篇泛泛谈论中国征兵制度有哪些具体变化,很难吸引读者阅读兴趣。 例2中文译文:当下很多中国人热议雾霾对人肺部会带来哪些伤害,而一种更致命的肺病却丝毫没有引起当局或是民众的重视。尘肺病,也叫黑肺病,这种在欧洲工业化时期很常见的肺部疾病,如今在中国农民工群体尤其是矿工中正肆意蔓延。(2014年4月第69期, Left In Darkness, By Du Guodong) 《中国尘肺病农民生存状况调查报告》显示,我国尘肺病农民保守估计约600万人,每年新增尘肺病农民两万多人。对这一群体的生存状况我国民众了解不多,国外读者更是知之甚少。笔者曾做过一期尘肺病人生存状况的报道,在导语中把中国的尘肺病现状和欧洲国家工业化期间进行对比,勾起西方读者阅读兴趣,也使他们易于理解。 讲好中国故事需要记者在导语中找到一个合适的角度和切入点,用故事叙事的方式牢牢抓住读者的阅读心理。中国国际广播电台台长王庚年指出,“中国内容,国际表达”是目前中国国际传播的主要特点。中国内容是指当代中国的政治、经济、社会和文化等方面的内容,在具体报道中注重中国政府和人民对国内外事务的立场、观点和态度。对外新闻中如果总是讲些同西方社会一样的事,就失去了吸引力。国际表达就是根据国外受众的思维方式和接受习惯,借用国际惯例和规则对中国事务进行阐释和说明。 二、补充新闻语境 添加背景信息 改革开放以来,随着我国各领域的高速发展,涌现了一批中国味十足的词语,对不熟悉中国国情的外国读者来说,很容易造成阅读障碍,让人觉得不知所云。对外新闻报道,尤其是写导语时,对这些中国特色词语要从西方读者对中国一无所知这一假设出发,用他们能够理解的语言把意义表达出来。记者撰写导语时要牢牢把握受众的理解程度和需求,必要时补充背景信息。外文局前局长段连城指出:“我们不可低估外国读者或听众的智力,但也切勿高估一般外国人对我国的了解水平。”③外宣专家沈苏儒认为,外宣报道中“宁愿认为他们可能不了解,而不要认为他们不可能不了解”。④在对外传播内容上要尽量符合西方读者的需求,在传播技巧上要充分考虑西方受众的接受能力,在传播方式上要做到内外有别,有的放矢,精准传播。 例3中文译文:2015年6月19日,NGO组织“上学路上”发布了中国首部留守儿童心灵状况白皮书。留守儿童主要指不在父母身边生活的儿童,他们的父母或一方为了生计离开家庭外出务工。(2015年9月第86期,Hungry For Love, By Du Guodong) 中国目前大约有六千万留守儿童,对这一中国特有现象,需要一开始就对留守儿童的含义和社会环境加以解释,为西方读者扫清阅读障碍,让他们有一个大概认识,激发读者好奇心。如果不在开篇加以说明,对没有共同语境和社会背景的西方读者来说会难以理解,也很难坚持阅读下去。 导语中对中国特有词汇和现象进行解释时要言简意赅,不应喧宾夺主占用太多篇幅。需要解释的中国特有词汇主要包括中国机构名称、文化现象和国俗词语等。例如国务院——中国的内阁;全国人大——中国最高立法机关;全国政协——中国最高政策咨询机构;发改委——中国最高经济规划部门;户口——永久居住许可证;铁饭碗——终生稳定的工作。 三、 贴近外国读者 寻求感情共振 对外传播具有跨语言、跨文化和跨国家的特点,面临的一个主要挑战是如何在记者和受众之间形成共情。新闻价值的一个重要方面就是新闻事件的接近性,不仅指地域上的接近性,还包括思想上和感情上的接近性。一般来说,新闻事件与读者在空间、心理等方面愈是接近, 就越值得报道。对外报道中记者应充分考虑受众需求,在导语写作时尽量拉近和读者的心理距离,越是贴近读者,对他们的吸引力就越大。对外传播的很多问题实际上是社会实践和现实感知所表现出来的文化差异,对外新闻记者的一个重要任务就是减小认知差异,扩大受众的阅读契合点,用西方读者喜闻乐见的方式来讲述,让报道能为他们所理解、所接受,从而达到理想的传播效果。李长春同志曾指出,外宣工作要贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需要,贴近外国受众的习惯。 例4中文译文:作为中国的阿灵顿公墓,八宝山革命公墓安葬了无数仁人志士,而如今想要长眠于此,却要等候很长时间。(2014年2月第67期, At Capacity, By Liu Ziqian and Du Guodong) 这篇采写八宝山一墓难求的稿件,笔者开门见山把八宝山革命公墓比作美国尽人皆知的阿灵顿公墓,大大增强了稿件的画面感和立体感,也拉近了和西方读者的心理距离。如果在导语中直接阐述八宝山革命公墓在中国的历史和地位,势必占用较大篇幅,读者也会觉得索然无趣。作者在正文中紧接着提到美国著名记者史沫特莱女士也安葬于此,牢牢抓住读者眼球,把受众进一步带到现场。 例5中文译文:文学作品中,英雄人物击败暴徒不光需要勇气和声誉,更需要超强的武器装备,无论是《哈利波特》里的老魔杖还是《指環王》里的至尊魔戒。现实社会中,胜者往往需要找到合适的工具,或是最早把工具发挥到极致,比如十八世纪的蒸汽机,十九世纪的电力,或者二十世纪的电脑。如今世界主要经济体都不约而同地投身互联网行业,努力打造现实世界和虚拟世界互联互通的平台。(2016年7月第96期, Online + Offline, By Li Jia) 这篇中国制造业走向智能化的报道中,记者别出心裁地在导语中把哈利波特的老魔杖和指环王的至尊魔戒形容为战胜敌人的利器。话锋一转,谈到提高工具的重要性,紧接着把读者带入到中国物联网和制造业智能化的讨论当中。哈利波特和指环王的轶事增加了稿件的视觉感,让西方读者身临其中,恰当使用外国读者熟悉的背景会很好起到从已知到未知的桥梁作用。美国传播学家施拉姆认为若要有效沟通,必须双方储存的经验有若干共同的地方,即共同经验范围。⑤ 在一篇中国春晚模式化缺少新意的报道中,记者在导语部分把春晚在中国春节的地位比作西方感恩节的火鸡,瞬间让这一话题跃然纸上,具有很强的画面感,同西方读者知识经验更接近了一步,使他们产生某种亲近感。比喻的修辞格在导语中很常见,可以使报道更加生动形象,比如在一篇杨澜专访的导语中,作者把杨澜比作中国的奥普拉,把冯小刚形容为中国的斯皮尔伯格,都是为了引发读者联想,寻求心理共鸣。 四、 报道角度新鲜 激发阅读兴趣 中英两种语言语体风格、认知习惯存在差异,导语写法也风格迥异。国内新闻存在大量会议报道,导语喜欢直接交代消息来源和事件本身,比如某某大会的开幕,领导人发表重要讲话等。这种会议型导语千篇一律,干巴巴地向人灌输,不但吸引不了人还会拒人于千里之外。⑥对外新闻记者在撰写导语时一定要有内外有别的意识,减少宣传色彩,用事实说话,用海外读者熟悉和喜闻乐见的方法进行报道。一条发生在中国的事情是否值得对外报道,很大程度上取决于能否引起读者兴趣。导语写作要善于提炼稿件精华,“要像矿工从沙子里筛选出一点点金子那样,记者把材料一点点过滤,以找出属于导语的那一块金子”。⑦好的导语要有很强的故事性和可读性,记者往往需要独辟蹊径,用妙趣横生的笔触呈现给国外受众,让人爱看、爱读、爱听,入耳、入脑、入心。 导语总的来说有两个突出作用,既要勾勒稿件的要点和轮廓,更要唤起读者的阅读兴趣,把读者牢牢抓住,看了开头就放不下,产生一种非读不可的冲动。 例6中文译文:中国家长最害怕孩子问的尴尬问题是:“爸爸、妈妈,我究竟是从哪里来的?”(2017年4月第105期,Breaking Taboos, By Yi Ziyi) 中国的性教育无论对学校和家长来说一直以来都是一个难点。相比国外,中国的性教育发展比较滞后,开放程度低,家长更是谈性色变,不知如何下手。在一篇小学性教育教材因尺度争议而遭下架的报道中,记者开篇即点出中国家长面对孩子关于性方面的提问而手足无措,而一部性教育教材缘何引起巨大波澜,记者随后娓娓道来,激发了读者好奇心,也增加了稿件的人情味。 例7中文译文:中国当下网络文化把单身汉一分为二:丝(失败者)和高富帅。如果把中国的城市格局比作相亲市场,高富帅毫无疑问指的是摩天大楼耸立、人均GDP高的一线城市。这些城市当中,上海无疑是其中翘楚——国际高端的服务性行业无论在过去还是现在都起到了关键作用。(2013年11月第64期, Fourth Times the Charm, by Li Jia) 这篇上海成立自贸区的英文稿件中,记者形象地把上海比作当下网民热议的高富帅,用以说明上海和中国其他城市的距离,给读者更加直观的认识。这篇报道首先以情景感染读者,让读者先有感性认识,再对事实进行理性思考,从而强化新闻的报道效果。为了增加可读性,导语中采用修辞手法越来越常见,修辞也是增强新闻表现力、体现作者形象思维的有效方式。在保证新闻真实性前提下,恰到好处地运用各种修辞手法有利于增加报道的文学性和趣味性。⑧ 笔者在《中国日报》撰写的一篇美国作家罗斯·特里尔著《我与中国》的书评里,用该书作者和周恩来第一次会面的情景开启导语。导语原文为“罗斯·特里尔对面见周恩来仍然记忆犹新”。通过这段轶事,很好地增加了稿件的故事性,激发好奇心,把读者一步步带入该书内容之中。笔者早期发表在《环球时报》英文版一篇阮次山所著《与世界领袖对话》的书评,导语为“当普京这个世界上最强势的男人在采访时卸下面具并坦言‘你的问题非常难对付,你会知道提问者一定是智慧过人而又不好回避”。通过普京对采访问题的回应,把阮次山采访时咄咄逼人的形象跃然纸上,突出了人物性格也增加了稿件可读性。 对外新闻报道中,稿件的成败不在篇幅的长短,最关键的一环就是导语。导语起到定音的作用,它就像是一篇稿件的窗口,是稿件能否打动读者的关键。正如英语谚语所言,良好的开端等于成功的一半,一条好的导语就像磁铁一样把读者的目光吸引过来,让读者在最短的时间内了解文章的大概内容并且激发阅读冲动。好的导语没有固定标准,不可照本宣科,有什么样的受众就有什么样的导语。导语写作的好坏直接影响稿件的质量,是考验记者知识储备、思维能力以及语言驾驭能力的重要标准。记者在撰写导语时应知难而上,抱有“吟成一个字,捻断数根须”的精神。对英文特稿和深度报道来说,导语更是稿件的灵魂,是新闻之饵,它影响着作品的艺术生命力,使其不简单成为一件新闻易碎品。 「注释」 ①丁柏铨:《当代新闻文体写作》,陕西师范大学出版社1998年版,第128页。 ②李希光:《转型中的新闻学》,南方日报出版社2005年版,第439页。 ③段连城:《对外传播学初探》(增订版),五洲传播出版社2004年版,第78页。 ④沈苏儒:《对外报道教程》(增订版),五洲传播出版社2004年版,第101页。 ⑤[美]威尔伯·施拉姆等著:《传播学概论》,新华出版社1984年版,第47页。 ⑥刘洪潮:《怎样做对外宣传报道》,中国传媒大学出版社2005年版,第228页。 ⑦[美]布莱恩·布鲁克斯等著:《新闻写作教程》,新华出版社1986年版,第40-41页。 ⑧李元授、白丁:《新闻语言学》,新华出版社2001年版,第118页。 |
随便看 |
|
科学优质学术资源、百科知识分享平台,免费提供知识科普、生活经验分享、中外学术论文、各类范文、学术文献、教学资料、学术期刊、会议、报纸、杂志、工具书等各类资源检索、在线阅读和软件app下载服务。