字词 | 翻译 |
释义 | 翻译翻译用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格准确而完整地重新表达出来的语言活动。它是沟通各簇人民的思想,促进政治、经济、文化、科学、技术交流的重要手段,也是开展交际活动、进行国际斗争的必要武器。其种类较多; 从涉及到的语言看,有本族语译成外语,外语译成本族语两大类; 从翻译的手段看,有口译、笔译和电脑翻译; 从翻译的内容看,有文学翻译、政治翻译、科技翻译以及其它应用文的翻译; 从处理原文的方式看,有全译、摘译和编译等; 从其方法技巧上看,又有直译、意译等。我国在远古时期,就有了传译之事。《周礼·秋官司寇》篇里就有“象胥” (即通言之官) 这一名目。《礼记·王制》:“中国,夷,蛮,戎,狄……五方之民,言语不通,嗜欲不同,达其志,通其欲: 东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译”,寄、象、狄鞮、译,都是指通译言语之人。那时多限于口译。汉武帝通西域后,佛教传入中国。我国有文学记载的笔译,开始于佛经翻译。公元148年 (东汉桓帝建和二年),安世高是第一个用文字翻译梵文佛经的人。直到唐代,我国历史上先后出现了鸠摩罗什、真谛、玄奘三大翻译家。明清开始了对西欧科学文化的翻译。清末资产阶级启蒙思想家严复,参考古代翻译佛经的经验,又根据自己的翻译实践,在《〈天演论〉译例言》中提出“译事三难,信、达、雅”三字标准,对翻译界影响很大,鲁迅《且介亭杂文·“题未定”草》:“凡是翻译必须兼顾两面,一当然力求易解,二则保存着原作的丰姿”,这就是“信与顺”的翻译标准。“信”是指忠实于原文的内容,包括思想、感情、风格等,译文要完整而准确地表达原文,对原文的内容尽可能不增不减。“顺”是指用词正确得体,行文通顺流畅,符合外语及本民族语言习惯,不逐字逐句死译和生搬硬套,使人易读易懂。 翻译fānyì把一种语言文字的意思改用另一种语言文字表达出来;做翻译工作的人 翻译fānyì❶ 〈动〉把一种语言文字表达的意思用另一种语言文字表达出来:翻译小说│同步翻译│翻译一遍。 翻译fānyì用一种语言文字把另一种语言文字的意义表述出来;也指从事翻译工作的人。 【翻译】1 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来;把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。2 指做翻译工作的人。3 亦称“转译”。指蛋白质生物合成的过程。核糖体是细胞质中翻译过程的场所。 翻译 翻译把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。王元化《与范泉》:“我仍取一种也许被认作是陈旧的看法,即~应忠实原作。” 翻译 翻译翻(英~中) 译(~文;译鞮;英~;直~;移译;移译;象译;转译) 翻译fanyi❶把一种语言文字的意思用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言,古代语与现代语之间一种用另一种来表达):把这篇文章~成英语|把广州话~成普通话|请把文言~成白话。 翻译fān yì指做翻译工作的人。1863年张斯桂《万国公法·序》:“统观地球上版图,大小不下数十国,其犹有存焉者,则恃其先王之命,载在盟府,世世守之,长享勿替,有渝此盟,神明殛之,即此《万国律例》一书耳。故西洋各国公使、大臣、水陆主帅、领事、翻译、教师、商人以及税务司等,莫不奉为耆蔡。”1876年李圭《环游地球新录》:“每篇后附洋文数页,西人阅之,皆啧啧称赞。随行翻译云: 此为洋文策论,即汉文之意,而用腊丁文处颇多,渠亦不甚解。”1877年吴赞诚《学生出洋起程日期折》:“该监督于二月十七日带同随员马建忠,文案陈季同,翻译罗丰禄,制造学生郑清濂、罗臻禄、李寿田、吴德章……乘坐本厂‘济安’轮船开赴香港。” |
随便看 |
|
汉语词典收录604837条汉语词条,可根据汉字查询相应的词语释义,基本涵盖了全部常用词语的释义、翻译及用法,是语文学习的有利工具。