说“馨”
许必华
《陋室铭》最美的一个字眼是“馨”。越品读这个字,越是美妙。
“馨”出自于“斯是陋室,惟吾德馨”一句,教科书上的注释是:“馨,香气,这里指品德高尚。”实际上教科书是没有说清楚的,“德”就是品德的意思,“馨”怎么就是“品德高尚”了呢?总之,一头雾水。
查资料——
《现代汉语词典》解释为:“〈书〉散布很远的香气:如兰之~。”
《辞海》:“①芳香远播。《诗·大雅·凫鹥》:‘尔酒既清,尔殽既馨。毛传:‘香之远闻也。朱熹《送刘旬甫》诗:‘芳兰含远馨。②比喻好声誉。《晋书·苻坚载记》:‘垂馨千祀。③作语助,犹言‘样。见‘宁馨。”
《百度百科》:“馨,【释义】散布很远的香气:馨香。馨:名词活用为动词,也可指人品德美好高尚。”
《教师教学用书》(八上,人教社)补充注释:“斯是陋室,惟吾德馨”课文注释是:“这是一间简陋的房子,只是我有美好的品德。”多年来无人提出过异议(译文也是以此为依据)。但仔细品味起来,上下两句文不相属,跟上文也接不上。按:“斯”释为“这”。在文言文中有时用作定语,如“斯人也而有斯疾也”(《论语·雍也》),有时用作宾语,如“某在斯,某在斯”(《论语·卫灵公》),而不能用作主语;在这句话中,“斯”有连接上文的作用,用法与“则”相同,犹言山、水既如此,则室亦当如此。“惟”,这里当介词用,与“以”相同。“馨”,《说文》云:“香之远闻也。”据此,这句话合上文言之,其意当是:山以仙而名,水以龙而灵,则此陋室亦当以吾德而芳名远播。这样,第一层的整体意思就豁然而明了。
综合以上资料,“馨”的本义当是名词,“散布很远的香气”,比书上注释为“香气”更容易理解。“惟吾德馨”中的“馨”,当取《辞海》中义项①为妥:作动词用,芳香远播,“补充注释”取的就是这个意思,是对的。
只是“补充注释”也有问题,而且问题多多。第一,说“斯”不能用做主语,是不对的,《论语·学而》有言:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美。”这里的“斯”就是作主语用的。教科书上解释为“这”,是对的。第二,“‘斯有连接上文的作用,用法与‘则相同,犹言山、水既如此,则室亦当如此。”这话的意思不错,“斯”当“则”用,作“那么”讲,也能讲通,只是作者没有出示理据,不能服人。孔子曰:“吾欲仁,斯仁至矣!”这里的“斯”就当“则”讲。这就是理据。第三,“‘惟,这里当介词用,与‘以相同。”这个解释很好,同样也应该补充理据以支持。《辞海》载:“惟……介词,由于,以:《书·盘庚中》:亦惟汝故,以丕从厥志。”这也许就是“补充注释”只能作为参考,而不能写进教科书的原因吧。
《爱莲说》中的“香远益清”告诉我们,君子的美名会像莲花的香气一样远播,越远越显得清香。这个“馨”字,把室主人的高尚品德比作散布很远的香气,也就写出了室主人因品德高尚而美名像香气一样随风飘远,这样也就和前面的“山以仙而名,水以龙而灵,则此陋室亦当以吾德而芳名远播”对应了。
(作者单位:德阳市第八中学)