理论与技巧在大学英语翻译中的渗透作用

    姜晓坤

    摘 要:在大学当中英语是一项基础的科目,并且随着全球各国的深入交流,英语的重要性越来越凸显出来,因此对学生所具备的英语水平也提出了新的要求,在大学英语教学过程当中,翻译是其中不可缺少的一个环节,本文就将深入的去分析大学英语在翻译当中所存在的一些问题,同时进一步的去研究理论和技巧在大学英语翻译当中所起到的渗透作用。

    关键词:理论与技巧;大学英语翻译;渗透作用

    引言:在目前的大学英语学习过程当中,学生对于翻译的知识学习不够充足,这是因为教师在平时授课的过程当中側重点在于为学生讲授翻译的技巧忽略了理论知识的教学,但是理论与技巧对于学生翻译能力的提升起着非常重要的作用,因此不论是教师还是学生,都必须要正确的意识到理论与技巧对于大学英语翻译的重要性。

    1 大学英语翻译的现状

    目前,各大高校检测学生所具有的英语水平的途径依旧是考试形式,而且在试卷当中翻译所占的比例是很小的,这也在侧面反映出高校并没有重视起对于学生英语翻译能力的提升,使得学生所具有的英语翻译能力无法得到更进一步的提高。英语与母语之间除了语言表达不同之外,在语言逻辑和语序方面上也存在着很大的区别,而目前高校对于英语翻译的教学分配的教学时间以及教学内容是非常少的,导致学生无法深入的去学习英语的语言逻辑,没有足够的翻译练习,因此所具有的英语翻译能力也停滞不前,没有办法得到更好的发展。同时,高校的一些英语教师在英语翻译的教学观念上存在偏差,对于非英语专业的学生教学态度不够认真,认为非英语专业的学生没有必要非常深入的去学习英语,因此很多高校在对非英语专业的学生开展英语教学时几乎没有开展过相关的教研活动,只是对课本的内容进行机械化的讲解,这也在一定程度上阻碍了学生英语翻译水平的提升。高校当中的一些学生不重视英语的学习,进而也会导致这些学生对于英语翻译没有什么学习兴趣,这也是影响学生翻译水平的原因。

    2 理论与技巧在大学翻译当中的渗透

    2.1 翻译理论知识的渗透

    由于目前许多高校的英语教师,在教学过程当中所存在的一系列问题以及学生对于英语的不重视,导致学生在英语翻译方面还有很多需要提升的地方,深入的去分析试卷当中所反映的学生在翻译当中经常出现的问题,主要包括语序错误、翻译错误等,产生这种现象的主要原因就是教师在平时的授课过程当中,没有注重对于学生关于英语翻译理论知识的讲授。

    因此如果想要进一步的去提升大学生所具有的英语翻译水平,教师就应该设置较为完善的英语翻译理论知识体系去为同学进行讲解,针对英语与母语在语言逻辑等方面所存在的区别,进行更深入的讲解。学生以及英语教师应该正确的认识到学习英语的目的以及英语翻译的目的,加强对于翻译理论知识的学习,使自己在脑海当中能够建立关于英语翻译的相关理论知识体系,进而使得在以后的英语翻译过程当中,能够更加清楚的认识到该文章当中所包含的特殊句式以及语言逻辑,用正确的方式去进行翻译,提升大学生所具有的英语翻译水平。

    2.2 翻译技巧知识的渗透

    在对英语翻译的理论有一定的掌握之后,合理的去运用到一些相关的翻译技巧能够在很大程度上提高翻译的效果以及速度,提升大学生所具有的英语翻译水平。

    英语翻译的技巧包括很多种,例如增减译法以及分合译法等,但是不论是哪一种翻译的方法技巧最终都有一个相同的目的,就是将英语文章以流畅正确的方式翻译出来,大学生在进行英语翻译的时候,应该尽可能的去原文的风格等保持一致。在一些文章当中,由于英语与母语之间在逻辑上的一些区别等,使得在文章进行翻译的时候,需要去对其进行一定的词语的增加和删减,这就是增减译法,这种方法在使用的时候一般是对文章的虚词或者一些实词部分进行转换,让翻译过来的文章更加符合语法要求,同时也能够保证与原文的意思一致。在分合译法的应用过程当中,英语向汉语转化的过程当中,通常使用到的是分译法,就是把一个结构相对复杂的英语长句以几个简短的分句进行翻译,在汉语转化为英语的过程当中,经常用到的是合译法,把几个简单的汉语短句组合成一个长的英语句子。

    英语较看重的是句子的形式,而汉语更注重的是句子的含义,因此在翻译过程当中有非常多的方式可以去选择。由于英语句式比较繁多,所以在翻译过程当中应该对句子的句式进行分析,将一个长的英语句子进行分解之后再进行翻译,对于一些较为难的英语文章或者句子来说,可以将增减译法与分合译法结合起来去使用,但是前提是必须要掌握该句子的逻辑。在拥有一定的理论翻译基础之上,对文章或者句子的逻辑进行分析,再结合相关的翻译技巧,能够使学生所具有的英语翻译能力得到有效的提升。

    结束语

    随着社会的快速发展,对于大学生英语翻译的能力提出了更高的要求,目前在大学英语的教学过程当中,特别是翻译教学方面存在着非常多的问题,相关教师应该及时的纠正自己的教学态度,学生也应该正视英语翻译的学习,结合理论与技巧不断的去提升自身所具有的英语翻译水平。

    参考文献

    [1]王华.理论与技巧在大学英语翻译教学中的渗透作用[J].湖南科技学院学报,2018,39(12):142-143.

    [2]许智源.理论与技巧在大学英语翻译教学中的渗透作用[J].中国校外教育,2015,(32):25.

相关文章!
  • 北京电影学院

    校训:尊师重道 薪火相传北京电影学院是一所有着电影历史传承和深厚电影文化积淀的高等艺术院校,学校的前身是1950年创建的表演艺术研

  • 中央音乐学院

    中央音乐学院由1940年建立的国立音乐院等几所音乐教育机构于1949年合并组建而成,是一所培养高级专门音乐人才的高等学府,全国艺术院校

  • 中央美术学院

    学院概况中央美术学院是中华人民共和国教育部直属的唯一一所高等美术学校。现设有中国画学院、造型学院、 设计学院、建筑学院、人文学院、